The Sports English Translation based on the skopos theory开题报告
2021-12-13 20:52:37
1. 研究目的与意义及国内外研究现状
本课题旨在解析体育运动项目的翻译,并结合自己的经验与国内外相应的翻译理论浅析体育英语的翻译,为广大翻译工作者和爱好者提供些许参考。
本课题延伸了新闻报道翻译理论的研究,从目的论的视角看体育新闻汉译研究有助于新闻研究未来角度的扩展,运用目的论来指导体育新闻汉译实践,有助于完善翻译理论的结构。不仅如此,作为体育新闻的子范畴,体育新闻翻译的研究也会启发促进其他种类的应用写作的研究。国内外研究现状
国外,尤以PlimtonC (1977)和ConsidineT (1982)对体育新闻的写作及语言的研究较具创性。WennerLA(1998)简略阐述了体育新闻的媒介的特征等。WilsteinS (2002)写了《体育新闻写作手册》,这对从事体育新闻工作和学习 人将大有助益。”
国内,王彬在《文化视阈下体育新闻中隐喻的翻译》一文从喻体和喻义对应关系和文化融合的角度探讨了不同类型的隐喻翻译方法。赵志勇提到:“在翻译时策略的选择,重点在于读者对喻体的看法。若可接受则直译,若不可接受则需灵活处理。”孙光旭(2007)关注了运动队伍和运动员名称的翻译;张海琳(2009)在他的论文中具体分析了体育英语各个要素的特点及其翻译策略;杜思明(2011)在《英语体育新闻中常用习语的翻译》一文中对不同运动中出现的习语进行了相关翻译技巧的探讨;还有许多出版物关注许多体育赛事的词汇。例如,不同出版社出版的不同的《体育英语》都列明了大部分体育赛事的专门术语及其对应翻译。2. 研究的基本内容
功能派的目的理论可以应用于体育新闻翻译,是有效的翻译指导理论。
用它指导体育新闻翻译实践,可以进一步丰富和完善翻译理论。
因此,本课题以各项体育运动为例,运用目的论来指导体育新闻英语汉译的实践,体育新闻英语汉译应该更注重实用性、交际性和简洁性的原则。
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
3. 实施方案、进度安排及预期效果
进展将分阶段有序进行,具体的时间节点和各阶段工作安排本课题的以及预期效果如下所示:
2.16 – 2.23:完成论文背景和研究现状的准备
2.23–3.01:完成开题报告起草和定稿
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
4. 参考文献
《中国体育百科全书》编辑委员会.中国体育百科全书.北京:人民体育出版社,2001.
刘上扶.走遍中国英语口语丛书.[m].广州:广州世界出版公司,2003.9
刘伟江.基于目的论的体育新闻报道汉译研究.[d].兰州:西北师范大学.2009.6
剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付