非语言语境与翻译 Non-linguistic Context And Translation开题报告
2021-12-26 16:00:50
全文总字数:2330字
1. 研究目的与意义及国内外研究现状
目的:语境是交际发生时人们所处的语言环境,是决定语言的理解和使用的重要因素。随着语言科学的发展,语境对于语言学研究的理论意义,以及对于使用语言、探索言语规律的实践意义逐步被揭示出来,各国语言学家对其非常重视。其中,非语言语境对翻译的影响更是不容忽视。本选题通过对非语境的介绍和翻译实例证明,使译者认识到非语境在翻译中的重要性,主动和正确的使用语境进行翻译实践。
意义:非语言语境相比语言语境更具主观性、变化性,因此深刻把握非语言语境的概念及特征对译者翻译工作具有重要意义。
2. 研究的基本内容
!--[if !supportlists]--一、!--[endif]--语境的理论研究、概念及分类
!--[if !supportlists]--二、!--[endif]--非语言语境的概念及特征
!--[if !supportlists]--三、!--[endif]--结合实例详解非语言语境在翻译中的作用
3. 实施方案、进度安排及预期效果
实行方案:
!--[if !supportlists]--1. !--[endif]--和导师交流进行论文选题工作。
!--[if !supportlists]--2. !--[endif]--翻阅相关书籍和文献,进行理论研究
4. 参考文献
[1]catford, j. c. a linguistic theory of translation [m]. london: oxford university press, 1978.
[2]daniel, s. r. “the translation context: cultural factors in translation” [j]. babel, 1987.
[3]nida,e.a. language,culture,and trans-lating [m]. shanghai: