登录

  • 登录
  • 忘记密码?点击找回

注册

  • 获取手机验证码 60
  • 注册

找回密码

  • 获取手机验证码60
  • 找回
毕业论文网 > 开题报告 > 文学教育类 > 英语 > 正文

法律英语专业术语翻译开题报告

 2021-12-27 21:02:36  

全文总字数:1465字

1. 研究目的与意义及国内外研究现状

随着经济全球化的深入,在英语作为世界语言的大背景下,中国各行各业都会不同程度的参与国际交往,各种争端日益增多,研究好国际法变的越来越迫切,法律英语的翻译日益重要,而离开法律英语翻译,或者不能高效准确的进行法律英语翻译,中方代表就很难及时恰当的表达自己的主张并实现自己的权利。研究法律英语既有利于实现中华法系和英美法系的融合与互补,也有利于顺应经济全球化趋势,促进我国对外贸易的交流与合作。法律英语是有别于普通语言的工具性语言,法律英语有很强的专业性特色。本篇文章以法律英语为选题,以法律英语专业术语的翻译为方向,在总结了法律英语词汇及句法特点的基础上,着重阐述了法律英语专业术语的翻译原则及方法。希望通过本篇文章的研究,为我国法律英语翻译提供一点帮助。研究法律英语,助力民族企业发展保护好民族利益,维护中国人在国际舞台上的权益。

国内外研究现状

法律英语在国内被译为legal English,而在英美国家则被称为the language of law。通过对国内外法律英语相关文献的研究,分析我国法律英语的发展态势,结果发现我国法律英语总体发展态势不稳定,学科建设不充分,研究以翻译为主。可能由于法律英语的规范,严肃,滞后的自身属性,无法从更科学更准确的角度理解,解释,运用法律,这成为我国法律英语进一步发展的较大瓶颈,提升我国法律英语翻译水平任重而道远,鉴于目前的研究现状,法律英语翻译及研究应以加强基础性工作为主。

2. 研究的基本内容

本篇文章以法律英语专业术语的翻译为题目,开篇首先介绍了法律英语的现状及重要性,然后阐述了法律英语的词汇和句法特点。

接着引出文章的主题,法律英语专业术语。

介绍了法律英语专业术语的特点,解释了法律英语专业术语的翻译原则及方法。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 实施方案、进度安排及预期效果

1.确定主题阶段(2016年11月-12月)

2.查询相关文献阶段(2016年12月20日-31日)

3.总体设计并填写任务书(2017年1月1日-10日)

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 参考文献

[1]hutchinson. t. a. waters. english for specific purpose[m]. cambridge: cambridge university press,1987.124,142.

[2]jordan. r. r. english for academic purposes: a guide and resource book for teachers [m]. cambridge university press,1997. 50.

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

企业微信

Copyright © 2010-2022 毕业论文网 站点地图