村上春樹訳作における帰化と異化の運用——『グレート#12539;ギャツビー』を中心に开题报告
2022-01-04 21:16:43
全文总字数:1980字
1. 研究目的与意义及国内外研究现状
目的:
1. 首先人们了解村上春树大多认知为他是一个作家,却忽略了他同时也是一个翻译家,而关于这方面的研究微乎其微。
2. 通过对比英日两个版本《了不起的盖茨比》的语言特征,以异化和归化为主要分化点,研究村上春树作为翻译家,翻译作品的语言风格。
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
2. 研究的基本内容
一,介绍异化翻译和归化翻译
1.异化翻译和归化翻译的提出,以及含义。
2.简单举例说明其表现。
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
3. 实施方案、进度安排及预期效果
方案及进度
12017年1月1日-2月25日 收集并研读、整理论文相关的资料
22017年2月26日-2月28日 撰写开题报告
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
4. 参考文献
一. 中文类
田建国 《翻译家村上春树》 上海译文出版社
曲洁 《村上春树作品的语言风格评析》 短篇小说 2013年36期
剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付
您可能感兴趣的文章
- 中日におけるアニメ産業に関する比較文献综述
- ジェンダー視点からの日本性別役割分業の変容 ——テレビドラマを中心に文献综述
- 『人間失格』についての検討——頽廃の中の積極的意識文献综述
- 慣用句から中日文化の特徴を見る——動物慣用句を中心に开题报告
- 『虞美人草』に描かれた女性の人物像について–藤尾を中心として开题报告
- 日本幼保一元化及其对中国的启示;日本の幼保一元化と中国への参照文献综述
- 关于绫辻行人作品中的叙述性诡计——以《十角馆事件》和《钟表馆事件》为例;綾辻行人作品における叙述トリックについて——『十角館の殺人』と『時計館の殺人』を例として文献综述
- 浅析村上春树的《海边的卡夫卡》
- 日本晚婚化现象的分析
- 从饮酒礼仪看日本的民族性格