汉语诗歌中文化意象英译的研究 ——以李商隐作品为例开题报告
2022-01-05 21:03:57
全文总字数:682字
1. 研究目的与意义及国内外研究现状
选题的目的:
在汉英翻译中,诗歌翻译这个部分是有一定难度的,首先,汉语诗歌的意境很难转换,其次是很多汉语里的文化意象是英语中所没有的,因此,本文的目的在于帮助大家去学习如何将汉语意象翻译成英语。
选题的意义:
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
2. 研究的基本内容
1.什么是文化意象
2.文化意象的实质
3.以李商隐的诗歌作品为主要研究对象分析其中文化意象的英译
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
3. 实施方案、进度安排及预期效果
实施方案:阅读李商隐的诗歌作品,分析诗歌的文化意象以及表达的内容,参考英译版本,分析其中文化意象的翻译
进度安排:三月之前搜集完资料
预期效果:已经基本搜集完资料,目前处于整合以及得出结论阶段
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
4. 参考文献
《诗歌对外翻译中的文化意象翻译研究》
《异化翻译法》
《诗歌翻译活动的本质》
剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付