旅游强国战略下的景点翻译——以长城、黄山等著名景点为例开题报告
2022-01-05 22:03:58
全文总字数:2521字
1. 研究目的与意义及国内外研究现状
目的:旅游业具有投资少、回报高,资源垄断性,劳动力密集,关联性强,无污染等特点,已经成为世界第一大产业。我国有良好的旅游业发展条件,政策支持,文化底蕴深厚,旅游资源丰富等。为了更好地促进中国对外旅游业的发展,本课题根据中国目前旅游英语翻译存在的一些问题,结合具体景点翻译和优秀翻译案例,整体分析旅游强国战略下,中国对外旅游翻译的前景,并给出一定的旅游翻译建议。
2. 研究的基本内容
本课题的研究内容是以国内著名旅游景点黄山、长城等地区的旅游英语翻译为例,分析整理国内部分旅游翻译书籍的内容,透过这个看中国对外旅游业的发展前景。
首先介绍本课题的研究目的、意义以及相关背景信息,对中国旅游英语翻译的特点进行简单介绍。
其次,结合文献资料,整理国内一些著名景区的英语翻译,归纳整理常见的一些旅游翻译错误,结合近些年的旅游翻译现状,归纳分析中国对外旅游英语翻译的发展前景。
3. 实施方案、进度安排及预期效果
本课题采用文献资料法、统计分析等方法对我国中旅游英语翻译方面的期刊进行研究,并对统计的数据内容进行了理性的分析。同时对国内著名旅游景区的一些旅游英语翻译进行整理分析。
进度:
2018.1-2018.2:查阅文献,搜集材料,分析材料后整理成文档形式。
4. 参考文献
[1]陈刚.旅游翻译与涉外导游[m].中国对外翻译出版社.2004:311-312.
[2]冯玮.新编导游英语.[m].武汉:武汉大学出版社.2003:94-99.
[3]段开成.旅游英语:高级[m].天津:南开大学出版社.1998:107-108.