A Study of English to Chinese Subtitle Translation of the Histroy of British from the Perspective of Skopos Theory任务书
2022-01-12 22:14:26
全文总字数:2130字
1. 毕业设计(论文)的内容、要求、设计方案、规划等
内容:本论文分为三个部分,分析了目的论在翻译英文纪录片中的作用并结合具体案例即bbc《英国史》字幕翻译的有效运用。
第一部分: 简述其研究背景和研究意义,了解国内外对纪录片翻译的研究状况。
第二部分:首先回顾字幕翻译研究,包括定义、分类、特征、限制因素、发展状况、字幕翻译人员和字幕翻译质量和标准,再介绍目的论的定义、三原则和优势,接着对具体分析对象进行简介并分析其翻译特点,最后将目的论结合具体案例分析翻译策略,比如缩减、増译、省略、 归化、直译意译等。
2. 参考文献(不低于12篇)
[1]cintas,j. d. & anderman(eds). g. audiovisual translation: language transfer on screen[c]. palgrave macmillan, 2009.
[2]gottlieb, h. subtiting:diagonal translation. perspectives:studies in translatology, (1994).2(1),101-121.
[3]gottlieb,h. subtitling. in:m. baker, ed. routledge encyclopedia of translation studies. london/new york: routledge, (1998).244-248.