登录

  • 登录
  • 忘记密码?点击找回

注册

  • 获取手机验证码 60
  • 注册

找回密码

  • 获取手机验证码60
  • 找回
毕业论文网 > 开题报告 > 文学教育类 > 英语 > 正文

汉英口译异化研究—以总理“两会”记者招待会中的文化负载词为例开题报告

 2022-01-18 22:12:13  

全文总字数:3180字

1. 研究目的与意义及国内外研究现状

在全球化深入发展的时代背景下,各国间文化交往的日益频繁为翻译异化策略的运用提供了现实条件。改革开放以来,中国的经济快速发展、综合国力迅速提升、国际地位日益提高,对外传播中国文化,在国际社会发出中国声音是新时代的要求。当今跨文化交流的形式日渐广泛而直接,汉英口译在国际交流活动中占有越来越大的比例,在更多外交场合发挥着不可替代的作用。 每年的总理 “两会”记者招待会是中国重要的外宣方式之一,而总理在答记者问时所涉及的文化负载词则是会议口译时的亮点和难点。口译工作者如何传译这些中国特色词,不仅关系到口译质量,也影响我国的国家形象以及中国文化的传播。异化策略是近年来汉英口译的总趋势,其研究也大有挖掘的价值。 本文将劳伦斯 韦努蒂的归化与异化理论引入口译研究,从口译实践的角度出发分析汉英口译异化策略的可行性,归纳口译异化策略的实现途径,并探讨汉英口译异化策略的趋势及限度,指出异化策略的运用应符合口译自身的特点和规律。异化策略既符合口译的工作原理,也顺应了文化融合的时代潮流。在汉英口译中采取异化策略,有利于改变中英文化交流不平衡的现状,有利于中国文化在全球化时代保持固有的文化身份和特征,对推动中国文化走出去具有非常重要的现实意义。

国内外研究现状

归化和异化作为处理翻译中文化因素的两个策略,一直以来都是翻译界讨论的焦点。目前专家学者从民族观、翻译伦理、后殖民主义理论和权力话语理论等角度来探讨笔译中的归化与异化已有成熟研究。但目前国内外关于口译异化的研究尚未成熟。

国外研究现状:

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 研究的基本内容

本文以总理“两会”记者会中所使用的文化负载词为例,将劳伦斯 韦努蒂的归化与异化理论引入口译研究。

论文研究内容包括:(1)论文简介:选题原因、背景、目的及意义;(2)文献综述:劳伦斯 韦努蒂的归化与异化翻译理论简介、国内外研究现状分析;(3)口译与异化策略简介、异化策略的可行性;(4)文化负载词的界定、特点及分类、记者招待会口译工作的特点、现场口译工作中文化负载词的口译难点;(5)总理“两会”记者会口译工作中,异化策略在涉及文化负载词口译时的应用分析;(6)汉英口译的异化趋势及限度分析;(7)结论:对论文的总结与归纳,同时指出论文的局限性与不足。

3. 实施方案、进度安排及预期效果

2018年11月-12月,查阅相关文献资料, 对数据,资料,文献进行分析,统计,筛选。

深入学习劳伦斯 韦努蒂(Lawrence Venuti)的归化与异化理论,了解分析国内外相关研究现状;2018年12月-2019年1月,查找近年来总理“两会”记者招待会中所涉及的文化负载词(中英官方版本),并对其进行分析、归类整理;2019年1月-2月,撰写、完善论文初步设计,论文大纲,完成外文文献翻译;2019年2月-4月,完成论文初稿;2019年4月-5月,在导师的指导下对论文进行修改与完善,形成论文定稿并上传系统;2019年5月-6月,准备论文答辩,完成毕业论文整体流程。

4. 参考文献

[1] gile, daniel. basic concepts and models for interpreter and translator training [m]. amsterdam:john benjamins publishing company,1995

[2] jones, roderick. conference interpreting explained [m]. shanghai: shanghai foreign language education press, 2008

[3]lefevere, a . translating literature: the german tradition from luther to rosenzweig [m]. assen, netherlands: van gorcum, 1997:74

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

企业微信

Copyright © 2010-2022 毕业论文网 站点地图