目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
2022-01-25 23:50:07
全文总字数:2260字
1. 研究目的与意义及国内外研究现状
饮食是人类生存最基本的需要,饮食文化就是以食品为物质基础所反映出来的人类精神文明,是人类文化发展的一种标志。
一个国家、一个地区的饮食文化往往是一个国家、一个地区文化的浓缩,中国与英美等西方国家对于饮食的观点和态度、饮食的内容及特点等方面都存在着显著的差异。
本选题以《舌尖上的中国》为例,以翻译目的论来研究中国饮食文化,为饮食文化翻译实践提供借鉴。
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
2. 研究的基本内容
1.介绍翻译目的论及其四原则。
2.比较中西饮食文化差异,介绍常用的饮食文化翻译方法,说明中国饮食翻译的基本要求和原则,以解释其中体现的目的论的意图和功能作用。
3.分析目的论在《舌尖上的中国》中的具体应用,为目的论的实用性做一个有力补充。
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
3. 实施方案、进度安排及预期效果
2018年11月15日前,确定选题,收集相关资料。
2018年11月16日——12月10日,完善课题研究方案,完成外文翻译和开题报告等工作。
2018年12月11日——2019年2月28日,收集资料,开展研究,形成写作提纲。
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
4. 参考文献
1.Christiane Nord, 2006, Functional and Skopos Oriented Approaches to Translation, Elsevier Inc.
2.Hans J. Vermeer, 1989, Skopos and Commission in Translational Action, Helsinki:Oy Finn Lectura Ab.
3.Nida, E.A. 2001, Language and Culture: Contexts in Translating, Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press
4.Christiane Nord, 2001, Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained, Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press
5.Christiane Nord, 1991, Scopos, Loyalty, and Translational Conventions, Target-international Journal of Translation Studies, 第3卷第1期 91-109
6.王军 陈诗月, 2017, 翻译目的论研究综述,《现代交际》第18期
7.仲伟 合钟钰, 1999, 德国的功能派翻译理论,《中国翻译》第3期
8.阳凤兰, 2012, 浅谈中式菜肴菜名翻译技巧, 《英语广场(学术研究)》第6期
9.费丹妮, 2017, 中国菜名翻译的现状及原则, 《北方文学》第20期
10.方梦之, 2013,《应用翻译研究》,上海:上海外语教育出版社
剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付
您可能感兴趣的文章
最新文档
- 华北地区夏季降水多年、少年近地层水汽场及风场分布特征开题报告
- 天山地区典型流域降雪分布研究文献综述
- 2016年台风狮子山路径突变原因的初步分析开题报告
- 北京和寿县地区边界层急流观测与模型的对比文献综述
- 具有双Kelvin波结构MJO活动的再分析开题报告
- 基于单片机的温控风扇设计文献综述
- 1961-2015年江苏省气候资源的时空分布规律开题报告
- 智能搬运机器人文献综述
- 基于类型的电影推荐系统文献综述
- Bi6S2O15的合成及其降解有机污染的研究开题报告
- 不确定时滞奇异摄动系统的鲁棒控制器设计文献综述
- 小型双模SIW滤波器的研究与设计开题报告
- 我国绿色出行政策执行研究——以南京市为例文献综述
- 试论李碧华小说中的爱情悲剧开题报告
- 基于FPGA的电子相册设计文献综述