日本語の曖昧表現の分析-「ようだ」#12539;「らしい」を例に(以“ようだ”“らしい”为例分析日语的暧昧表达)文献综述
2020-03-18 16:51:09
文 献 综 述
1. 曾张渝(2009)『日本語における読め表現の語用論的研究―「命令#12539;依頼#12539;断り」の表現をめぐって』北京出版社
本書は詳しくて「婉曲表現は言語現象として、各言語に存在している」のことを述べした。婉曲表現は、対話の中で、双方が不快感を引き起こすような言葉をさけるために、間接的な表現によって、思想を表現したり、情報を伝達し合うということである。婉曲表現が好きから、かたい言語を平らげにさせて、コミュニケーションには大切な役割を果たしている。
その上に本書は例文を通して、日本語では断り、依頼、命令の意味を婉曲に表わすことが出来るということが見られる。『日本縦横』という本には、日本人は直接的表現を避け、婉曲な言い回しをするほうが、適当で丁寧だと考える傾向があると指摘された。また心理的角度から婉曲表現を愛用する原因を論じた。
2. 王诗涵(2006)『日本語の婉曲表現の語用分析』上海外国语出版社
本書は語用論をもとに、婉曲表現を分析し、その婉曲表現は世界各民族言語の中における重要的な言語現象の一つである。婉曲表現の内容は非常に豊富であり、日本人の言語表現やコンミュニケーションをスムーズにさせるには、なくてはならないものとして重要視されている。
それに、言語環境の相違により、婉曲表現も異なり、かつ異なる時期や場所により、婉曲表現の形も変化してくる。要するに、日本語の婉曲表現は語用論の協力原則やその礼儀原則と間接的な言語行為を守り、大幅に言語環境に依存する現象である。その独特な語用機能も語用学研究の焦点になている。
本書の重点は語用論をもとに、日本語の言語交際における忌避機能、礼儀機能、偽装(掩飾)機能、策略機能という四つの面から、婉曲表現の語用機能を述べたい。
3. 李宁宁(2007)『曖昧表現から見る日本人の「和」意識』东京出版社
本書は語用論と社会言語学の立場から、日本語の曖昧表現の分析を通して、日本人の「和」意識はどのように言葉に融入していたかを探求してみた。国内外での曖昧表現と日本人の「和」文化をそれぞれに展開したが、本書は語用論と社会言語学の理論を踏まえて、曖昧表現から日本人の「和」意識を研究してみた。
您可能感兴趣的文章
- 中日におけるアニメ産業に関する比較文献综述
- ジェンダー視点からの日本性別役割分業の変容 ——テレビドラマを中心に文献综述
- 『人間失格』についての検討——頽廃の中の積極的意識文献综述
- 慣用句から中日文化の特徴を見る——動物慣用句を中心に开题报告
- 『虞美人草』に描かれた女性の人物像について–藤尾を中心として开题报告
- 日本幼保一元化及其对中国的启示;日本の幼保一元化と中国への参照文献综述
- 关于绫辻行人作品中的叙述性诡计——以《十角馆事件》和《钟表馆事件》为例;綾辻行人作品における叙述トリックについて——『十角館の殺人』と『時計館の殺人』を例として文献综述
- 浅析村上春树的《海边的卡夫卡》
- 日本晚婚化现象的分析
- 从饮酒礼仪看日本的民族性格