接受美学视域下西方儿童文学的翻译原则及策略--以《查理和巧克力工厂》为例 On the Translation Principles and Strategies of Western Childrens Literature from the Perspective of Reception Aesthetic--A Case Study of Charlie and the Chocolate Factory任务书
2020-04-10 16:41:43
1. 毕业设计(论文)主要内容:
Children's Literature is specially created for children andadolescents and has unique artistic features. The majority reader of Children’sliterature are kids, whose receptivity should be considered as their like inthe course of translation. Given the particularity of Children’s literature,this paper endeavors to apply reception aesthetics theory, which includes threemain ideas -- horizon of expectation, fusion of horizon and indeterminacy, toanalyze the translation of western Children’s literature. Through Charlieand the Chocolate Factory, this paper explores the preservation of languagebeauty and the transmission of culture in the translation of children'sliterature.
2. 毕业设计(论文)主要任务及要求
-
search for the related resources to understandthe theory and identify the topic;
-
readthe original book to gain a complete understanding;
-
workout the main contents and the outline;
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!3. 毕业设计(论文)完成任务的计划与安排
Before 15th, January settlement of the title
before 25th, February submission of the outline
before 25th, April submission of the first draft
before 24th, May revision of the draft
before 30th, May, submission of the final paper4. 主要参考文献
[1]klingberg, gote. children's literaturein the hands of the translator. allyn amp; bacon, 2005.
[2]o'sullivan, emer.narratology meets translation studies, or the voice of the translator inchildren's literature. meta 1(2003): 197-207.
[3]rush, o.. the reception doctrine: anappreciation of hans robert jauss's reception of aesthetics and literary hermeneutics. roma: potificiauniversity, 1997.
剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付