不同动物形象在中德熟语中的运用 Das Tiersymbol in deutschen und chinesischen Redewendungen开题报告
2020-04-15 17:45:03
1. 研究目的与意义(文献综述包含参考文献)
in deutschen und chinesischen vokabelsystemen gibt es einige festgelegte wortbildungen, diese wortbildungen sind eng strukturiert, prauml;gnant und unabhauml;ngig von dem satz. sie haben sich zu speziellen wortschatzkomponenten entwickelt und werden gemeinsam als redewendungen bezeichnet. die mit tieren verbundenen redewendungen erscheinen oft im leben. aufgrund der merkmale sozialer brauml;uche und kultureller psychologie verschiedener ethnischen gruppen und der besonderheiten von sprachstrukturen sind die arten und manifestationen der redewendungen in verschiedenen sprachen unterschiedlich. die redewendung ist das produkt vom prozess der langfristigen anwendung. zwischen zwei mit verschiedenen sprachen verbundenen bildern auf derselben ebene wird es einen groszlig;en unterschied geben. wenn ein bild zu einer anderen kultur gehouml;rt, wird es ein anderes konzept von bedeutung sein, das manchmal anders ist. wichtige grundlagen f#252;r das uuml;berleben einer nation von generation zu generation, nauml;mlich die geografischen gegebenheiten, das klima und die umwelt sind notwendige ouml;kologische voraussetzungen f#252;r die gestaltung der psychologischen qualitauml;ten dieser nation. die vertiefung des psychologischen bewusstseins, der kulturellen entwicklung und des zivilisationsgrads stellt eine wichtige basis f#252;rs produzieren von redewendungen dar.
die wissenschaftliche forschung des tiersymbols in redewendungen begann im letzten jahrhundert. bis jetzt haben viele sprachewissenschaftler dieses thema erforscht. sie fanden aus linguistischer sicht eine menge gemeinsamkeiten.
viele wissenschaftler erkennen, dass unser leben sino-german spr#252;chen mit tieren beinhalten. die eigenschaften der tiere haben auch tiefe bedeutungen f#252;r den kulturellen austausch zwischen den beiden lauml;ndern. manche leute denken, dass es drei hauptgr#252;nde gibt, tiersymbole in redewendungen zu haben: erstens, die menschen sind es gewohnt, ihre eigene sprache mit vertrauten dingen rund um sich zu bereichern. zweitens, spr#252;che mit tiersymbolen nutzen die typischen merkmale des tieres als metapher f#252;r andere dinge und sind somit lebendig. drittens, viele spr#252;che mit tiersymbolen sind aus der spezifischen sprache der legende und haben kulturelle konnotationen. einige tiersymbole haben in deutschen und chinesischen redewendungen auml;hnliche bedeutungen, wauml;hrend einige sehr unterschiedlich sind.[1]
2. 研究的基本内容、问题解决措施及方案
Bei der Verwendung der relevanten Theorien und Forschungsmethoden der kontrastiven Linguistik leite ich eine synchronische und bidirektionale kontrastive Studie der Redewendungen zwischen China und Deutschland. Die Materialien f#252;r den Kontrast und die Analyse sind aus Redensarten der alltauml;glichen Verwendung und den zusammenhauml;ngenden klassischen Werken gesammelt. Die meisten grundsauml;tzlichen, bekannten und wichtigen Redewendungen, die in den chinesischen und deutschen alltauml;glichen Kommunikationen verwendet werden, sind die Objekte der Forschung. Die parallele und bidirektionale kontrastive Studie basiert auf der alltauml;glichen Umgangssprache und den offiziellen literarischen Werken. Die Arbeit bietet ausreichende Beispiele an, analysiert typische Situationen und beschreibt die Unterschiede Kommunikation zwischen beiden Lauml;ndern mit Statistiken. Ich habe im Internet und in der Bibliothek viele Informationen dar#252;ber gesammelt und gelesen.
您可能感兴趣的文章
- Der chinesische Diskurs in Kafkas Erz#228;hlung Beim Bau der Chinesischen Mauer析卡夫卡小说《万里长城建造时》里的中国话语毕业论文
- Einblick in die deutsche Frauenliteratur der 70er Jahre德国70年代女性文学浅探毕业论文
- Christliches Gedankengut in den M#228;rchen der Gebrüder Grimm浅析格林童话中的基督教精神毕业论文
- Elemente aus Tausendundeine Nacht in Hauffs M#228;rchen Die Geschichte von Kalif Storch豪夫童话《仙鹤哈里发》中的《一千零一夜》元素毕业论文
- Vergleich der deutschen und chinesischen Nachkriegsliteratur—Am Beispiel von #8222;Wanderer, kommst du nach Spa…“ und #8222; Lilie“中德战后文学之比较—以《流浪人,若你到斯巴……》与《百合花》为例毕业论文
- Vergleich der Zahlwouml;rter in deutschen und chinesischen Redewendungen – 数词在中德熟语中的应用对比毕业论文
- Betrachtung der deutschen und chinesischen Kultur aus dem Blickwinkel der landwirtschaftlichen Sprichwouml;rter – 从中德农业谚语看两国的文化毕业论文
- Analyse des tragischen Charakters in Kafkas Roman #8222;Die Verwandlung – 浅析卡夫卡小说中的悲剧人设—— 以《变形记》为例毕业论文
- Analyse der tragischen Rollen in Schillers Drama #8222;Kabale und Liebe – 浅析《阴谋与爱情》中的悲剧人物毕业论文
- Analyse der Beziehung zwischen Deutschland und China unter der Regierung von Angela Merkel 浅析默克尔时代的中德关系毕业论文