Vergleich der W#246;rter des K#246;rperteils in den deutschen und chinesischen Redewendungen 身体部位词汇在中德熟语中的对比文献综述
2020-06-11 20:56:29
Thematisch ist die linguistische Arbeit im Bereich der Redewendungsentstehung, der Redewendungsentwicklung und des Vergleiches zwischen den deutschen und chinesischen Redewendungen zu verorten.
Im Bereich der Entstehung der Redewendungen stellt das Thema die Definition, Kennzeichen, und die Typen der Redewendungen dar. F#252;r die meisten Chinesen ist die Terminus von Redewendungen sehr fremd, weil er von shu yu bis Ende der 50er Jahre des 20. Jahrhunderts #252;ber russische Wouml;rter eingef#252;hrt wurde. In xiandai hanyu cidian (Lexikon der chinesischen Gegenwartssprache 1979)wird der Begriff so erklauml;rt: #8222;Feste Wortverbindung, die nur als eine Ganzheit angewendet werden kouml;nnen und dessen Komponenten nicht willk#252;rlich verwechselt werden d#252;rfen. Normalerweise ist es nicht erfolgreich solche feste Wortbindungen mittels der Wortbildung zu analysieren.” Obwohl man auf diesem Gebiet nicht bewandert ist, sind im Gegensatz dazu die Unterbegriffe von shu yu wie 成语cheng yu, 谚语yan yu, 惯用语guan yong yu, 格言ge yan, 歇后语xie hou yu relativ bekannt. Das Buch #8222;changyong shuyu youlai” (2013) bietet ungefauml;hr 300 Redewendungen. Die Forscher Li Peng, Zhang Minxing geben eine umfassende Erklauml;rung mit ihren Quellen, originalen Bedeutungen und Auml;nderungen, deren Erklauml;rung sich auf historische Materialien und Volkserzauml;hlung st#252;tzen. Ihre Forschungsergebnisse bieten meiner Arbeit Orientierung und Grundlage.
Im Bereich des Vergleiches der Redenwendungen in beiden Sprachen kommen diese Kultur besonders zum Tragen, insbesondere vor dem Hintergrund, dass die beiden Staaten verschiedene Sitten und Gebrauml;uche und religiouml;ses Bekenntnis haben. Zum einen wird ich die chinesischen und deutschen Redewendungen einzeln vorstellen, z. B. wie die Redewendungen in beiden Sprachen entstehen und welche Kennzeichen sie haben. #8222;Studienstatus und Eigenschaften des deutschen Idiom 德语熟语学研究现状与特征分析” von Xiening(谢宁) und #8222;Chinesische Idiom und der enthaltende chinesische Kulturgeist汉语熟语及其蕴含的中国文化精神论” von Hu xiaoyan(胡晓研),Hu xuechan(胡雪婵) bieten eine wirksam theoretische Grundlage. In #8222;Studienstatus und Eigenschaften des deutschen Idiom 德语熟语学研究现状与特征分析” hat der Forscher seine Ergebnisse vorgestellt, dass die deutschen Redewendungen wie Chinesischen vier Kennzeichen haben. Dar#252;ber werde ich in meiner Arbeit weiter diskutieren. #8222;Chinesische Idiom und der enthaltende chinesische Kulturgeist汉语熟语及其蕴含的中国文化精神论” hat uns mitgeteilt, dass zwischen den chinesischen Redewendungen und chinesischen traditionellen Gedanken ein enger Zusammenhang besteht. Davon kouml;nne ich den tiefen Grund analysieren, wie die Unterschiede der Redewendungen in den beiden Sprachen entstehen. Durch #8222;Unterschiede zwischen chinesischen und deutschen Idiom mit dem kulturellen Hintergrund und praktische orientierende Uuml;bersetzung 从文化背景看中德熟语的差异及翻译实务取向” von Shi siqi(史思琪)kouml;nnen wir auch die Gr#252;nde finden. Die Erforscherin hat den Studienschwerpunkt von verschiedenen Gesichtspunkten aus analysiert. Durch die Artikel erhalten wir die bestimmten Ergebnisse.
Hier soll meine Arbeit neue Erkenntnisse liefern. Die Arbeit soll den Unterschied und die Gr#252;nde verdeutlichen, der durch den kulturellen Hintergrund neue Aspekte f#252;r die Redewendungen gefouml;rdert hat. Durch die Entstehung und die Entwicklung verkouml;rpert die Kultur eine lange Geschichte und steht symbolisch f#252;r die Differenzierung von Ost und West. Diese Symbolik findet sich in dem Sprachwissenschaft die analysiert werden sollen wieder.
您可能感兴趣的文章
- Der chinesische Diskurs in Kafkas Erz#228;hlung Beim Bau der Chinesischen Mauer析卡夫卡小说《万里长城建造时》里的中国话语毕业论文
- Einblick in die deutsche Frauenliteratur der 70er Jahre德国70年代女性文学浅探毕业论文
- Christliches Gedankengut in den M#228;rchen der Gebrüder Grimm浅析格林童话中的基督教精神毕业论文
- Elemente aus Tausendundeine Nacht in Hauffs M#228;rchen Die Geschichte von Kalif Storch豪夫童话《仙鹤哈里发》中的《一千零一夜》元素毕业论文
- Vergleich der deutschen und chinesischen Nachkriegsliteratur—Am Beispiel von #8222;Wanderer, kommst du nach Spa…“ und #8222; Lilie“中德战后文学之比较—以《流浪人,若你到斯巴……》与《百合花》为例毕业论文
- Vergleich der Zahlwouml;rter in deutschen und chinesischen Redewendungen – 数词在中德熟语中的应用对比毕业论文
- Betrachtung der deutschen und chinesischen Kultur aus dem Blickwinkel der landwirtschaftlichen Sprichwouml;rter – 从中德农业谚语看两国的文化毕业论文
- Analyse des tragischen Charakters in Kafkas Roman #8222;Die Verwandlung – 浅析卡夫卡小说中的悲剧人设—— 以《变形记》为例毕业论文
- Analyse der tragischen Rollen in Schillers Drama #8222;Kabale und Liebe – 浅析《阴谋与爱情》中的悲剧人物毕业论文
- Analyse der Beziehung zwischen Deutschland und China unter der Regierung von Angela Merkel 浅析默克尔时代的中德关系毕业论文