Analyse der Auml;hnlichkeiten und Unterschiede der Komplimente im Deutschen und Chinesisichen浅析中德恭维语的异同开题报告
2020-06-11 22:45:04
1. 研究目的与意义(文献综述包含参考文献)
das kompliment ist ein ausdruck von der anpreisung, dem lob order einer anerkennung gegen#252;ber anderen, es ist auch eine unbedingt nouml;tige komponente in unserem alltagsleben, es wird hauml;ufig verwendet, um die menschliche beziehung zu pflegen. zufolge der meinung von wen shengni in ihrer arbeit #8222;der vergleich und die untersuchung des komplimentes im deutschen und chinesischen aus der interkulturellen perspektive”(2014) bezieht sich das objekt vom kompliment hauptsauml;chlich auf vier sachen, einschlieszlig;lich der besitz, der tugend, der intelligenz und der fauml;higkeit. li huange kommt in ihrem text #8222;ein uuml;berblick #252;ber die auml;hnlichkeiten und unterschieden der verwendung des komplimentes” (2016) zu so einem schluss: was die frauen angeht, ist der charakter stattdessen des ansehens das hauptsauml;chliche angepriesene objekt geworden. f#252;r die mauml;nner legen die chinesen mehr wert auf die leistung, wauml;hrend die deutschen den taten grouml;szlig;ere gewicht beimessen. und das komplimentsobjekt unter den liebespaaren ist auch aufmerksamkeit wert. die untersuchungsergebinisse von xu yongxiangs arbeit #8222;eine kontrastive untersuchung der chinesischen und deutschen komplimente in der liebesbeziehung” (2014) zeigt, dass das aussehen das beliebteste zu komplimierende aspekt unter den liebespaaren in deutschland, wauml;hrend f#252;r die chinesischen liebespaare der innere wert das beliebteste ist.
obwohl beide in china und westlichen lauml;ndern hauml;ufig das kompliment benutzt ist, stellen sich noch viele unterschiede dar, wenn es um die konkreten situationen und sprechpartnern geht. die schriftsteller yu hao, guo xiao von dem artikel #8222;ein kurzer uuml;berblick #252;ber die auml;hnlichkeiten und unterschiede des komplimentes in der okzidentalischen und orientalischen kultur” (2008) weisen darauf hin, dass das kompliment in china oftmals unter offiziellen umstauml;nden angewendet wird, oder wenn die beiden seiten zum ersten mal treffen, sagen die chinesen meistens: #8222;ich habe viel von ihnen gehouml;rt. so froh bin ich, sie kennenzulernen”, damit zeigt man seine hochachtung, aber so dr#252;ckt man im westen selten aus. im vergleich zu china neigen die auslauml;ndischen dazu, ihre familienangehouml;rigen direkt anzupreisen, wauml;hrend die chinesen oft vermeiden, ihre familienangehouml;rigen vor anderen leuten zu loben, weil das leicht als nicht bescheiden gilt. dar#252;ber hinaus hat das kompliment im chinesischen noch andere besonderheiten. durch die untersuchung von duan chenggang in seiner arbeit #8222;die untersuchung sowie der vergleich vom kompliment” (2001) kouml;nnen wir erfahren, die englischsprachigen, egal ob sie mauml;nner oder frauen sind, benutzen das kompliment viel hauml;ufiger als diejenige, deren muttersprache das chinesisch ist. auch sie verwenden meistens die ichform. allerdings sind manche chinesischen personen im englischen nicht zu finden, wie zum beispiel #8222;sie”.
das kompliment hat nat#252;rlich auch seine theoretische grundlage. in der arbeit von dem autor gu yueguo #8222;die houml;flichkeit, die pragmatik und die kultur” (1992) greift er die theoretische geschichte der houml;flichkeit zur#252;ck, er stellt f#252;nf wichtige punkte bei der verwendung des komplimentes auf, nauml;mlich selbst herabwerten, die anredeform, gehobene ausdrucksweise, verschiedenheit bestehen lassen und nach gemeinsamkeit suchen, die moral, das wort, und das benehmen. wie die meinungen von li huange (2016) basiert sich das kompliment auf umfangsreiche theoretischen grundlage, die mehrere teile hat. sie stellt uns ausf#252;hrlich das kooperationsprinzip und houml;flichkeitsprinzip.
2. 研究的基本内容、问题解决措施及方案
In meiner Arbeit bem#252;he ich mich, mouml;glichst viele Ausdrucksformen des Komplimentes in verschiedenen Situationen, gegen#252;ber unterschiedlichen Gesprauml;chspartnern zu finden und Beispiele zu nennen. Trotzdem ist es unmouml;glich, alle Formen und Beispiele in Betracht zu ziehen. Um mouml;glichst viele Aspekte der Komplimentsituation zu ber#252;cksichtigen, basiert sich meine Arbeit in einem relativ geringen Maszlig; suf dem Sprachmaterial echter Konversation. Und ich halte es auch f#252;r schwer, eine Umfrage bei den Deutsch-Muttersprachlern zu veranstalten. Deshalb setzen sich viele Daten aus meiner Arbeit aus manchen ber#252;hmten Internetseiten in Deutschland und den Forschungsergebnissen von Medien. Ich sammle literarische Materialien, analysiere die Meinungen und Daten, stelle meine eignene Sicht auf. Durch Analyse und Vergleich fasse ich den schlieszlig;lichen Schluss von meiner Arbeit.
您可能感兴趣的文章
- Der chinesische Diskurs in Kafkas Erz#228;hlung Beim Bau der Chinesischen Mauer析卡夫卡小说《万里长城建造时》里的中国话语毕业论文
- Einblick in die deutsche Frauenliteratur der 70er Jahre德国70年代女性文学浅探毕业论文
- Christliches Gedankengut in den M#228;rchen der Gebrüder Grimm浅析格林童话中的基督教精神毕业论文
- Elemente aus Tausendundeine Nacht in Hauffs M#228;rchen Die Geschichte von Kalif Storch豪夫童话《仙鹤哈里发》中的《一千零一夜》元素毕业论文
- Vergleich der deutschen und chinesischen Nachkriegsliteratur—Am Beispiel von #8222;Wanderer, kommst du nach Spa…“ und #8222; Lilie“中德战后文学之比较—以《流浪人,若你到斯巴……》与《百合花》为例毕业论文
- Vergleich der Zahlwouml;rter in deutschen und chinesischen Redewendungen – 数词在中德熟语中的应用对比毕业论文
- Betrachtung der deutschen und chinesischen Kultur aus dem Blickwinkel der landwirtschaftlichen Sprichwouml;rter – 从中德农业谚语看两国的文化毕业论文
- Analyse des tragischen Charakters in Kafkas Roman #8222;Die Verwandlung – 浅析卡夫卡小说中的悲剧人设—— 以《变形记》为例毕业论文
- Analyse der tragischen Rollen in Schillers Drama #8222;Kabale und Liebe – 浅析《阴谋与爱情》中的悲剧人物毕业论文
- Analyse der Beziehung zwischen Deutschland und China unter der Regierung von Angela Merkel 浅析默克尔时代的中德关系毕业论文