基于图式理论的中国德语学习者听力策略研究 Strategien des H#246;rverstehens chinesischer DaF-Lernenden aus der Perspektive von der Schema– Theorie开题报告
2020-08-04 21:33:19
1. 研究目的与意义(文献综述包含参考文献)
literaturbericht文献综述
1. auslauml;ndische studien
houml;rverstehen als grundlegende fertigkeit ist in der forschung der fremdsprachen tiefgreifend erouml;rtert worden. angesichts der groszlig;en wichtigkeit des houml;rverstehens wurden in den daf-forschungen immer wieder neue fragen gestellt und neue denkanstouml;szlig;e gegeben.
um den forschungsstand zu charakterisieren, sollte zuerst ein kurzer r#252;ckblick auf die entwicklung der schema-theorie gegben werden. das konzept des schemas wurde zum ersten mal in den bereichen der psychologie und der didaktik vom britischen psychologen frederic bartlett eingef#252;hrt. und das konstrukt des schemas entwickelte sich zu dem zeitpunkt, wo psychologie, stark von behavioristischen und assoziativen ansauml;tzen beeinflusst wurde.
2. 研究的基本内容、问题解决措施及方案
methodisches vorgehen研究方法
beim houml;ren m#252;ssen die houml;rer fortwauml;hrend hypothesen #252;ber den weiteren verlauf des textes stellen und den zeitdruck betonen. gleichzeitig sind die hintergrundkenntnisse, die sehr wichtig und entscheidend f#252;r fremdsprachliches houml;rverstehen. es ist nouml;tig, dass chinesische deutschlernende vor dem houml;ren auf hintergrundwissen und kontextwissen vorbereitet werden, damit houml;rtexte gut eingef#252;hrt und die lernenden wauml;hrend des houml;rens daten aus dem text dekodieren, hypothesen stellen und bestimmen kouml;nnen, dass sie linearitauml;t des houml;rverstehensvorgangs erleichtert anpassen kouml;nnen. mittlerweile setzet die aktive beherrschung eines grouml;szlig;eren wortschatzes, die fertigkeit grammatische strukturen unmittelbat zu verstehen, voraus.
empirische untersuchung mit uuml;bungen und fragenbogen
es gibt drei verstehensebenen bzw. houml;rstile beim houml;rverstehen unterschieden und ber#252;cksichtigt, nauml;mlich: globales, selekives und detailliertes verstehen.(storch 1999: 123) aber durch meine beobachtung scheint so, dass die chinesischen fremdsprachenlernenden daran gewouml;hnt seien, texte wort f#252;r wort zu erarbeiten. bei vielen texten(auf den ebenen des globalverstehens und des selektiven verstehen) ist ein wort-f#252;r-wort-verstauml;ndnis nicht unbedingt erforderlich. deshalb zwischen den zielen und der textsorte m#252;ssen die houml;rer daher lernen, textsorten zu identifizieren, damit sie selbst ein entsprechendes houml;rziel eines houml;rtextes bestimmen und dann dem houml;rziel entsprechende houml;rstrategien benutzen kouml;nnen.