Elemente aus Tausendundeine Nacht in Hauffs M#228;rchen Die Geschichte von Kalif Storch豪夫童话《仙鹤哈里发》中的《一千零一夜》元素毕业论文
2022-07-18 21:31:08
论文总字数:35862字
1. Einleitung
1.1 Überblick über Märchen
Märchen sind Prosatexte, die von surrealistischen Ergebnisse erzählen. Märchen sind eine Textgattung, deren Mystizismus und Bedeutsamkeit für man sehr spannend ist. Außerdem haben Märchen viele Kulturkreisen und sie können fast alle Genres auftreten. Im Vergleich zum mündlich überlieferten und anonymen Volksmärchen hat die Form des Kunstmärchens überhaupt keine Ähnlichkeiten, weil der Autor des Kunstmärchens bekannt ist. In der Geschichte der deutschen Märchen wurde der Begriff Märchen insbesondere durch die Sammlung der Wilhelm Hauff geprägt.
Im Gegensatz zur Gerücht und Sage sind Märchen beliebig geschaffen und ihre Handlung ist weder in der Zeit noch in dem Ort abgemacht. (Andreas Beck, 2010) Mit keinem Zweifel ist der Rahmen vor allem zwischen mythologischer Sage und Märchen nicht eindeutig, beide Gattungen sind eng verwandt. Ein typisches Beispiel für die Auffassung ist das Märchen Dornröschen. Dornröschen wird von Friedrich Panzer als märchenhafte Fassung der nordischen Sagenkreis aus dem Umkreis der Nibelungensage betrachtet.
Man trennt Gut und Böse scharf im Märchen, meist in Form von guten und bösen Figuren. In dieser Hinsicht des Inhalts gibt es ein Held für den zentralen Gedanke, der Auslegungen mit guten und bösen, natürlichen und übernatürlichen Kräften bestehen muss. Normalerweise ist der Held eine einfach schwache Figur wie ein Kind oder der jüngste Sohn. Am Schluss von einem Märchen wird das Gute extrem belohnt und das Böse extrem bestraft.
1.2 Zielsetzung und Aufbau dieser Arbeit
Diese Arbeit ist darauf gezielt, die Elemente aus Tausendundeine Nacht in Hauffs Märchen zu analysieren, damit die Leser die Ähnlichkeiten und Verschiedenheiten erkennen. Durch den Vergleich der romantischen Literatur, des innovativen Schreibstils, des Standpunkts von dem Zivil, der Informationsquellen, der Techniken von Sanskrit-Literatur und der Form des Märchens können wir die Elemente aus Tausendundeine Nacht in Hauffs Märchen analysieren. Deshalb kann man Tausendundeine Nacht und die Geschichte von Kalif Storch, also Hauffs Märchen besser verstehen.
Zuerst beschreibt diese Arbeit das Leben von Wilhelm Hauff und den Hintergrund. Dann stellt die Arbeit seine einige Hauptwerke vor und analysiert seinen Schreibstil, die spezifische Form, und den Einfluss in verschiedenen Aspekten. Drittens erzählt die Arbeit den Inhalt und die verschiedenen Eigenschaften von Die Geschichte von Kalif Storch. Viertens fasst die Arbeit den Ursprung von Tausendundeine Nacht zusammen. Außerdem analysiert diese Arbeit den Stil seiner Werke, die konkrete Form und den Einfluss auf die Literatur, die Kunst, die Gesellschaft und so weiter in der künftigen Zeit. Schließlich analysiert die Arbeit die Beziehung zwischen Hauffs Märchen Die Geschichte von Kalif Storch und Tausendundeine Nacht in sechs Aspekten: der romantischen Literatur, dem innovativen Schreibstil, Standpunkt des Zivils, den Informationsquellen, den Techniken von Sanskrit-Literatur, der Form des Märchens. Infolgedessen kann man die Elemente aus Tausendundeine Nacht in Hauffs Märchen Die Geschichte von Kalif Storch erkennen.
2. Wilhelm Hauff und sein Märchen
2.1 Wilhelm Hauffs Biographie
Wilhelm Hauff ist am 29. November 1802 geboren und stirbt wegen großer Krankheit am 18. November 1827. Wilhelm Hauff ist ein deutscher bekannter Schriftsteller und Dichter der Romantik. Er ist ein wichtiger Vertreter wie ein Komet in der Geschichte der deutschen Literatur. Hauffs Märchen ist in viele Sprachen übersetzt worden und wird weit in der Welt überliefert.
Es ist in der zweiten Phase der Literatur von Romantik in der deutschen Literaturgeschichte, wenn Hauff sich mit Schreiben befasst. Sein Werk wird damals von dem Romantik beeinflusst. Die Geschichte von Kalif Storch ist einer der Vertreter von Hauffs Märchen und enthält fast alle ihre Besonderheiten. Tausendundeine Nacht enthält auch eine reiche Färbung von Romantik: die allmächtige Wunderlampe und der Ring; der Palast, der in einer Nacht gebaut wird; der Teppich, der in dem Palast fliegen kann; das Schaukelpferd, das fliegen kann; der Fisch, der größer als eine Insel ist; der Fisch, der den Wunsch verwirklicht; der Stock, der Gott und Teufel drängen kann; die Hellseherei, die alle fernen Dinge sehen kann, usw. Die Geschichte von Kalif Storch benutzt die Dinge, die das Hirngespenst enthält, z.B. das Pulver, der Storch, die Eule und der Zauberer, das Hirngespenst von dem schönen Wunsch und die Realität von der Wirklichkeit zu einer Einheit zu verschmelzen. Dadurch bilden sie einen Kontrast zwischen das Romantik und Realismus und schließlich führen sie zu einem spannenden künstlerischen Effekt.
Wilhelm Hauff ist ein deutscher berühmter Märchenschriftsteller und Romanschriftsteller. In seinem Kurzem Leben hat er drei Sammlungen von Märchen, einige Novelle und Roman und ein groß Menge der Briefe geschaffen. Wie Grimms Märchen ist sein Märchen bis heute immer herzlich willkommen. Aus dem Grund des Stils der Romantik in seinen Märchen und Roman wird Wilhelm Hauff mit Ludwig Uhland und Gustav Schwab Vertreter der schwäbischen Dichterschule.
2.2 Wilhelm Hauffs vertretende Werke
Im Jahr 1824 schrieb Hauff einige Märchen für das Kind von Baron, die ein paar Geschichten der ersten Episode von dem Buch sind. (Friedrich Pfäfflin, 1981) Zu dieser Zeit veröffentlichte er auch eine Sammlung von Gedichten Lieder und Balladen Becken (1824) und schrieb Mitte der Mensch (1825), den erste Teil von Memoiren des Satan (1826) und Lichtenstein (1826).
Wilhelm Hauffs kurze literarische Schaffensperiode begann 1825 mit der Veröffentlichung einiger Novellen (Memoiren des Satan, Othello) sowie seines ersten Märchenalmanachs.
Lichtenstein (1826), ein historischer Roman der Romantik, war bis ins 20. Jahrhundert neben Hauffs Märchen sein bekanntestes Werk. Herzog Wilhelm von Urach, Angehöriger einer Nebenlinie des regierenden Hauses Württemberg, ließ sich durch den Roman anregen, das alte Forsthaus in der Nähe des Standortes der ehemaligen Burg Alt-Lichtenstein zu erwerben und Anfang der 1840er Jahre auf dessen Gelände eine der vormaligen Ritterburg nachempfundene neue Burg, das bis heute bestehende Schloss Lichtenstein, errichten zu lassen. Die Ruinenreste der Ende des 14. Jahrhunderts zerstörten Burg befinden sich nur wenige hundert Meter davon entfernt.
Auch eine Oper, Theaterstücke und Dramatisierungen für das Scherenschnitttheater trugen zur Popularisierung des Romans bei.
Die Germanisten Gabriele von Glasenapp und Wolf-Daniel Hartwich wiesen darauf hin, dass Hauff in seinen Erzählungen wie Jud Süss, (Friedrich Knilli, 2000) Mittheilungen aus den Memoiren des Satans und Abner, der Jude, der nichts gesehen hat durch Zeichnungen des Charakters wie der Physiognomie seiner Figuren auch antijüdische Stereotypen und Klischees seine Zeit reproduziere.
Hauffs Märchen fallen in die spätromantische Literaturphase nach den scharfen Zensurbestimmungen der Karlsbader Beschlüsse im Jahre 1819. Der erste Band um die Rahmenerzählung Die Karawane enthält bekannte Märchen wie Kalif Storch und Der kleine Muck. Der zweite Band um den Scheich von Allessandria und seine Sklaven verlässt den rein orientalischen Handlungsraum; Zwerg Nase und zwei von Wilhelm Grimmübernommene Märchen (Schneeweißchen und Rosenroth und Das Fest der Unterirdischen, wobei letzteres in der grimmschen Märchensammlung nicht auftaucht) stehen in der europäischen Märchentradition. Sein dritter Band, das Wirtshaus im Spessart, behandelt eher Sagenstoffe als Märchen; die Schwarzwaldsage Das kalte Herz ist die bekannteste dieser Sagen.
2.3 Stil vom Hauffs Märchen
In Bezug auf Schreibstil ist Hauff gegen dem damals populären ungesunden Schreibstil. Das Bedeutet, dass Hauff zwangsläufig die Form von bizarren Sage benutzen, aber er will in die geheimnisvolle Welt des Mittelalters nicht frönen. Er nimmt eine gute Tradition der späten Romantiker an: er legt groß Wert auf Folklore und benutzt die Sachen aus Zivil als Quelle. Seine Werke spiegelt die vorherrschende Teile der sozialen Wirklichkeit in Deutschland. Obwohl Hauff über den Bauernaufstand geschrieben hat, aber er versteht den Bauernaufstand nicht, deshalb ist der Bauernaufstand anders als der reale. Obwohl er die hässliche Realität in Deutschland aufdeckt, aber zu gleicher Zeit ist seine Satire und Kritik nicht immer so stark. Die Gesellschaft ist damals zu dunkel, so dass er das Gefühl von Widerlichkeit hervorgebracht hat und eine Satire und Spott gegeben hat, aber er findet keine Weise, die hässliche Realität abzuschütteln. (Liu Wenjie, 2009)
Der Ausweg, den er für seine Charakter ansetzt, ist nicht mehr als die folgende. 1. Alle aufgeben und von Gesellschaft weggehen, z.B. der kleine Muck. 2. Von Familie weit weggehen, als ein Räuber dienen oder sich als ein Ritter benehmen, z.B. Alberto. 3. Selbstgenügsam und ehrlich arbeiten. 4. Die Wünsch auf bessere Feudalherren legen und Sympathie oder Bewunderung ausdrücken, z.B. Der Scheik von Alessandria und Kalif Harun Chasid.
Der erste Weg ist ganz negatives Pessimismus. Obwohl der zweite Weg das Widerstandsgeist hat, aber dies ist der mittelalterliche Weg, der das Problem nicht lösen kann. Der dritte Weg betont, dass jeder für sich arbeiten muss. Das ist richtig, aber die Wertanschauung, die Hauff hier befürwortet, ist gesetzestreues und harmloses Leben und die ideologische Tendenz sich in Das kalte Herz und Der Falsche Prinz offenbart wird. Der vierte Weg lässt die Leute ihre eigene Macht Vergessen. Das Bild von dem Scheik von Alessandria und sein Benehmen von der Freisetzung der Sklaven sind mit keinem Zweifel nicht wirklich, und Kalif ist nicht echt Kalif, weil er vershönert geworden hat. Am allermeisten benützt er die Güte von Alessandria Feudalherr, um das Räuberische Wesen von dem napoleonischen Krieg zu betonen. Es ist der negative Romantizismus, das Hauff bei seinem Schreibstil beeinflusst. (Heiko Postma, 2008)
2.4 Form von Hauffs Märchen
Es gibt grundsächlich drei Quellen, die Hauff als Information benutzt. Die erste Quelle ist orientalische Geschichte, z.B. Tausendundeine Nacht und andere arabische Geschichte. Die zweite Quelle ist die Werke anderer Schriftsteller, z.B. Hoffman, Voltaire, usw. Die dritte Quelle ist deutsches Volksmärchen. Das erste Kapitel spielt annähernd vor dem Hintergrund des Ostens und die dritte Kapitel wird am meisten aus den Volkserzählungen gesammelt: Die Sage vom Hirschgulden und Das kalte Herz ist die Sage, die in Schwaben in Süddeutschland überliefert und Die Höhle von Steenfoll ist die schottische Sage. Das zweite Kapitel ist ganz speziell, denn außer Der Zwerg Nase sind die restliche drei Stücke „Geschichten“, darin gibt es in dem Märchen keine übernatürliche Macht, damit wird das Schicksal der Menschheit interveniert. Der junge Engländer ist besonders ungleich als allgemeines Genre des Märchens. Außerdem Die Geschichte von der abgehauenen Hand und Die Errettung Fatmes in dem ersten Kapitel gehört zu der so genannten Kategorie „Geschichte“. Es gibt insgesamt fünfzehn Märchen in Hauffs Märchen und diese „Geschichten“ entfielen ein Drittel.
2.5 Einfluss von Hauffs Märchen
Zwar hat das feudalistische Verhältnis in Deutschland, darin Hauff immer lebt, die Oberhand als das Kapitalismus, aber das Faktor vom Kapitalismus hat begonnen zu wachsen. In kapitalistischer Gesellschaft wird alles von Geld beherrscht. Anders gesagt ist Geld wichtiger als alles. Wenn Sie Geld haben, haben Sie Status, Macht, Gewalt und Ehre. Deshalb hat die Raffgier in der Gesellschaft zu einer Sitte geworden. Man scheut oft kein Mittel und kann fast alle gemeine Handlung machen, um Geld zu kriegen. Hauff hat in Die Geschichte von Der abgehauenen Hand, Die Geschichte von dem Gespensterschiff und Das kalte Herz eine Menge von diesem hässlichen Phänomen lebendig beschrieben.
Außerdem hat eine Anzahl von Hauffs Märchen die Vulgarität, Oberflächlichkeit und Scheinheiligkeit von dem bürgerlichen Stratum aufgedeckt: Labakan findet sich mit der einfachen Arbeit und dem verarmten Leben nicht ab. Zuletzt wird er breitwillig zu einem Betrüger, um sein Geltungsbedürfnis zu befriedigen. (Das Märchen vom falschen Prinzen) Die Jugendliche in Alessandria beneidet nur den Scheik um sein Geld, denn sie denken, dass Geld ihre eigene selbstische Begierde erfüllen kann: Essen, Trinken und Spielen. Schließlich nehmen sie die Gunst von dem Scheik an und dienen mit großer Genugtuung als ein Schmarotzer des Scheiks (Der Scheik von Alessandria und seine Sklaven). Die scharfeste Satire ist jedoch Der junge Engländer. Hier riss Hauff östlichen „Mantel“ und sagt ohne Umschweife, dass es die wirkliche Situation in dieser Zeit in Deutschland ist. Mit seinem scharfen Wort enthüllt er unverhüllt das Gesicht des bürgerlichen Stratum in Deutschland. Wir fühlen uns zweifellos absurd und verächtlich über die Vulgarität und Leichtfertigkeit von der Gesellschaft in Grünwiesel.
3. Die Geschichte von Kalif Storch
3.1 Inhaltsangabe vom Hauffs Märchen Die Geschichte von Kalif Storch
Der Kalif Chasid zu Bagdad und sein Großwesir Mansor kaufen von einem Krämer ein Pulver, mit dem sie sich in Tiere verwandeln können. Allerdings verstoßen die beiden gegen die Auflage, nicht lachen zu dürfen. Sie müssen Störche bleiben, weil sie durch das Lachen den Zauberspruch vergessen haben: „mutabor“. Der Kalif bemerkt jedoch, dass sie auf seinen alten Feind, den Zauberer Kaschnur, hereingefallen sind, als dessen Sohn die Herrschaft des Kalifen unter dem Vorwand, dass dieser gestorben sei, übernimmt. Daraufhin begeben die zwei sich auf eine Reise, auf der sie sich mit der Eule Lusa verbünden. Diese gibt sich als eine ebenfalls vom Zauberer verwunschene Prinzessin zu erkennen, die nur durch eine Heiratserklärung wieder zurückverwandelt werden könne. Unter der Voraussetzung, dass einer der beiden – trotz ihrer Gestalt als hässliche Eule – um ihre Hand anhalten muss, zeigt sie den beiden den geheimen Treffpunkt des Zauberers und seiner Verbündeten. Dort berichten die Anwesenden von ihren Untaten, und die beiden Störche können das benötigte Zauberwort aufschnappen. Zurückverwandelt kehren der Kalif und seine zwei Begleiter nach Bagdad zurück, wo der amtierende Sohn des Zauberers gestürzt und nun seinerseits in einen Storch verzaubert wird. Der Zauberer wird erhängt, und Chasid ist wieder Kalif von Bagdad. Die schöne Lusa bleibt an seiner Seite.
3.2 Entstehungsgeschichte und Interpretation
Die Geschichte von Kalif Storch ist ein Kunstmärchen von Wilhelm Hauff, der hat auf das Jahr 1826 geschaffen: Der Zauberer Kaschnur verwandelt den Kalif in einen Storch. Dieser erringt am Ende seine menschliche Gestalt und seine Macht wieder und rächt sich am Zauberer. Es ist das erste Märchen in der Rahmenerzählung Die Karawane. Die weiteren Beiträge sind: Die Geschichte von dem Gespensterschiff, Die Geschichte von Der abgehauenen Hand, Die Errettung Fatmes, Die Geschichte von dem kleinen Muck und Das Märchen vom falschen Prinzen.
Wilhelm Hauff beschreibt eine wundersame Geschichte, dass Kalif und sein Großwesir zu dem Storch werden, dadurch er die törichte herrschende Klasse scharf ironisiert. Vom Standpunkt des Zivils aus deckt Hauff die Ausbeutung der herrschenden Klasse auf und griff die Politik der Regierung an. In Die Geschichte von Kalif Storch sind Kalif und Großwesir die herrschende Klasse der realen Welt und ist die Leute unter die Herrschaft von Kalif das Zivil der wirklichen Welt. Außerdem erzählt er, dass die herrschende Klasse die Rebellen herzlos unterdrückt und das Zivil unterjocht und ausbeutet. Am Ende der Geschichte benutzt Hauff die Ovation für die Rückkehr von Kalif, um den Herrscher zu spotten.
4. Tausendundeine Nacht
4.1 Überblick
Tausendundeine Nacht ist eine Sammlung morgenländischer Erzählungen und zugleich ein Klassiker der Weltliteratur. Typologisch handelt es sich um eine Rahmenerzählung mit Schachtelgeschichten. (http://gutenberg.spiegel.de/, 24.1.2014)
Tausendundeine Nacht ist der arabische Volksmärchen, die auch Arabien Nachts genannt wird. In einer Insel in altes Arabien gibt es ein Sassanidenreich, dessen König Schahriyâr grausam ist und immer eifersüchtig auf die andere ist. Wegen des Verhaltens der Untreue von seiner Königin lässt er die Königin töten. Seitdem verheiratet er jeden Tag mit einer neuen Jungfrau und am nächsten Morgen tötet er die Jungfrau, um die Königin zu vergelten. Eine Frau, die Tochter des Wesirs, Scheherazade (Adolf Gelber, 1918) heiratet freiwillig den König, um die unschuldige Frauen zu retten. Sie erzählt dem König die Geschichte, um ihm anzuziehen. Wenn sie mit Absicht gerade die aufregendste Stelle von einer Geschichte erzählt, wird die Nacht beendet. Auf diese Weise weckt sie die Neugier des Königs, deshalb kann er es nicht tragen, sie zu töten. Und er erlaubt sie, in der folgenden Nacht weiterhin die Geschichte zu erzählen. Nach tausendundeiner Nacht hat das Verhalten der Königin schließlich den König tief beführt. Das ist auch die Ursprung der Name von Tausendundeine Nacht.
4.2 Inhaltsangabe von Tausendundeiner Nacht
Ein König, der Herrscher einer ungenannten Insel „zwischen Indien und Kaiserreich China“, ist so schockiert von der Untreue seiner Frau, dass er sie töten lässt und seinem Wesir die Anweisung gibt, ihm fortan jede (in einigen Versionen: jede dritte) Nacht eine neue Jungfrau zuzuführen, die jeweils am nächsten Morgen ebenfalls umgebracht wird.
Nach einiger Zeit will Scheherazade, die Tochter des Wesirs, die Frau des Königs werden, um das Morden zu beenden. Sie beginnt, ihm Geschichten zu erzählen; am Ende der Nacht ist sie an einer so spannenden Stelle angelangt, dass der König unbedingt die Fortsetzung hören will und die Hinrichtung aufschiebt. In der folgenden Nacht erzählt Scheherazade die Geschichte weiter, unterbricht am Morgen wieder an einer spannenden Stelle, usw. Nach tausend und einer Nacht hat sie ihm in den orientalischen Druckfassungen drei Kinder geboren, und der König gewährt ihr Gnade.
In der ebenfalls aus dem Orient stammenden Schlussfassung der Druckausgabe Breslau 1824–1843 hat sie dem König das Unrecht seines Tuns vor Augen geführt und ihn „bekehrt“; er dankt Gott, dass er ihm Scheherazade gesandt hat, und feiert eine richtige Hochzeit mit ihr (Kinder kommen in dieser Fassung nicht vor). Dieser Schluss findet sich auch in Habichts deutscher Übersetzung. (Breslau 1824)
Galland hatte keine Textvorlage für seine eher schlichte Ausformung des Schlusses, die aber alles in allem der des Breslauer Druckes am ehesten entspricht (der König bewundert Scheherazade, rückt innerlich ab von seinem Schwur, seine Frau nach der Hochzeitsnacht töten zu lassen, und gewährt ihr Gnade); in einem Brief von 1702 skizziert er jedoch bereits dieses Ende der Tausendundeinen Nacht, das er wohl durch seine Freunde kannte, die ihn überhaupt erst auf die Existenz der Sammlung hingewiesen hatten.
4.3 Die eigenartige Schreibkunst
Tausendundeine Nacht ist die Kristallisation von der künstlerische Begabung und Kreativität der arabischen Menschen. Tausendundeine Nacht hat die folgende fünf Merkmale.
Die erste ist die starke Färbung von Romantizismus. Der Autor von Tausendundeine Nacht entfaltet die Flügel der Vorstellungskraft und Fantasie: die allmächtige Wunderlampe und Ring; der Palast, der in einer Nacht gebaut wird; der Teppich, der in dem Palast fliegen kann; das Schaukelpferd, das fliegen kann; der Fisch, der größer als eine Insel ist; der Fisch, der den Wunsch verwirklichen; der Stock, der Gott und Teufel drängen kann; die Hellseherei, die alle ferne Dinge sehen kann, usw. Die magischen Dinge sind die Kristallisation von der Weisheit des werktätigen Volkes. Sie haben den Positiven Geist gedrückt, die Natur zu erobern, die Gesellschaft zu umgestalten und böse Macht zu besiegen. Zu gleicher Zeit verschmelzen viele Geschichten von Tausendundeine Nacht die Fantasie der schönen Wünsche und die Realität der wirklichen Welt zu einer Einheit, so dass sie einen Kontrast zwischen das Romantizismus und das Realismus bilden und schließlich führen sie zu einen spannenden künstlerischen Effekt. (Hedwig Appelt, 2010)
Die zweite ist die einfache und flexible Struktur und die ungewöhnliche Handlung. (Zhi, 1997) Die Geschichte ist manchmal in den Himmel geschehen und manchmal in der Welt geschehen; Die Geschichte stützt manchmal sich auf die Kraft von dem Unsterbliche und Dämon und entsprecht manchmal vollständig der Logik der Realität: ein Dämon, der größer als ein Berg ist, kann die Kupferflasche ein- und ausgehen; Sobald man die Wunderlampe reibt, kann sie in einer Nacht einen prächtigen Palast bauen. Es ist zweifellos unglaublich und wunderbar. Die Struktur von Tausendundeine Nacht ist raffiniert, einfach und flexibel. Es Schafft eine Form der künstlerischen Struktur, also Eine Rahmenerzählung mit Schachtelgeschichten. Scheherazade erzählt dem König die Geschichte, womit Tausendundeine Nacht die mehr als 260 Geschichten im Rahmen dieser großen Geschichte einbettet. Die große Geschichte hüllt die kleine Geschichte und die große Geschichte verflechtet sich mit der kleinen Geschichte. Zuletzt wird Tausendundeine Nacht ein groß Geschichtesystem, damit fühlt man die Geschichten lang aber nicht redundant und vermischt aber nicht chaotisch. Außerdem hat Tausendundeine Nacht klar abgegrenzte Ebene und ist mit großer Sorgfalt und Feingefühlt. Es ist wie eine lange Perlenkette, die das Herz ergötzt und die Augen erfreut.
Die dritte ist das klare Kontrast. Gut und Bösheit, Schönheit und Hässlichkeit von vielen Figuren in der Geschichte ist besonders deutlich und auffällig und sie hat klare Kontrast: der ehrliche und kluge Fischer und der grausame und schlaue Dämon in Der Fischer, der den Willen der Menschen spiegelnde Tod und der grausame König in Der Tod, Sindbad der arme Lastträger und Sindbad der wohlhabende Seefahrer in Sindbad der Seefahrer, der klugen Sklavin Mardschana und die alberne Räuber in Ali Baba und die vierzig Räuber, usw. (Irwin, 1994) Sie ragen durch das Kontrast ihre Merkmal des Charakters hervor. Das Kontrast enthält der Gedanke und das Gefühl von Liebe und Hass des Autors.
Viertens ist die Sprache reich und schön, glatt und natürlich, lebendig und lebhaft. Die reichhaltige und vielfältige Sprache spiegelt die wahre Natur der Volksliteratur. Tausendundeine Nacht hat die rhetorische Mittel von der Symbolik, der Metapher, dem Humor, der Satiregebraucht, usw. Einige Geschichten haben noch die Aphorismen, die Maximen, die Sprichwörter und die Gedichte eingesetzt. Infolgedessen bilden sie die Besonderheit von der reichhaltigen und vielfältigen Sprache, damit wird die künstlerische Berufung stark verbessert.
Die Fünfte ist die Kombination zwischen die Realität und die Fantasie. Der literarische Stil von Tausendundeine Nacht ist hauptsächlich Romantizismus. Tausendundeine Nacht Kombiniert rationell die Realität mit der Fantasie. Außerdem verkörpert Tausendundeine Nacht besonders das künstlerische Merkmal der Volksliteratur und eröffnet den Weg für arabische öffentliche Literatur. Deswegen nimmt Tausendundeine Nacht in der Geschichte der Entwicklung des arabischen Roman eine äußerst wichtige Stelle. Wegen der einzigartigen Vorstellungskraft, dem exotischen Inhalt und dem romantischen Stil genießen Tausendundeine Nacht den gute Ruf von Das größte Meisterwerk in der Welt.
Die Geschichten unterscheiden sich stark voneinander; es gibt historische Erzählungen, Anekdoten, Liebesgeschichten, Tragödien, Komödien, Gedichte, Burlesken und religiöse Legenden. In manchen Geschichten spielen auch historisch belegte Personen eine Rolle, wie etwa der Kalif Harun ar-Raschid. Häufig sind die Geschichten in mehreren Ebenen miteinander verknüpft. Der Sprachstil ist oft sehr blumig und verwendet an einigen Stellen Reimprosa.
4.4 Der Einfluss auf die Weltliteratur
Tausendundeine Nacht hat auch auf spätere Literatur einen großen Einfluss. Am Anfang des 18. Jahrhunderts wird Tausendundeine Nacht von der Franzose Garang zum ersten Mal im Französisch übersetzt und veröffentlicht. Später erscheint eine Vielzahl der Text-Übersetzung von vielfältigen Sprachen in Europa. Der bekannte französische Gelehrte der Aufklärung Voltaire sagt: „Nachdem ich die Tausendundeine Nacht vier Mal lese, schmecke ich schließlich den Geschmack von der Literatur der Geschichte“. Der berühmte Schriftsteller Stendhal hofft, dass Gott ihn die Handlung der Geschichte vergessen lässt, um die Geschichten wieder zu lesen und den Spaß der Geschichten wieder zu genießen. Maxim Gorki gibt ihm den gute Ruf als „das schönste Denkmal“ in der mündlichen Volksschöpfung. Am Anfang des 20. Jahrhunderts wird Tausendundeine Nacht in China eingeführt.
Viele Geschichten in Tausendundeine Nacht stammen von der Sage in Persien, Ägypten und Irak, aber durch die Absorption, die Schmelzen, die Transformation und die Neuschöpfung von Araber spiegeln diese Geschichten lebendig das wirkliche Leben der arabischen Gemeinschaft. Die meisten dieser Geschichten feiern und besingen nicht nur die Güte sondern auch die Weisheit der Menschen und sie rügen und enthüllen das Verbrechen des schlechten Menschen. Die Geschichten beinhalten die Mythe, die Legend, die Fabel, das Märchen, die Liebesgeschichte, das Segelabenteuer, die Anekdote in Palast, usw. Darin gibt es bis heute noch sehr berühmte Geschichten, z.B. Der Fischer und Dämon, Ali Baba und die vierzig Räuber, Aladin und die Wunderlampe(John Payne, 1901), Sindbad der Seefahrer, usw. Der Charakter in dem Buch ist allumfassend. Es gibt der Unsterbliche und Dämon, der König und Minister, der Händler und das Zivil und alle andere möglichen Leute. Die Leute beinhalten alle Bereich des gesellschaftlichen Lebens in dem mittelalterlichen Arabien. Tausendundeine Nacht ist die wertvolle Materialien, die benutzt wird, um die arabischen Geschichte, Kultur, Religion, Sprache, Kunst und Folklore, und viele andere Hinsicht zu studieren.
Als die absonderliche Kuriosität des literarischen Schatzes in der Welt ist Tausendundeine Nacht das gemeinsame Vermögen der Menschheit und wird von den Leser aus verschiedenen Länder geliebt. Es treibt die Renaissance in Europa und den Aufbau der modernen Naturwissenschaft voran. Dabei tragt es viel zu der Entwicklung der Weltkultur bei und hat ein besonders wichtiger Einfluss auf die Literatur und die Kunst in der Welt. In dem Kreuzzug hat einige Geschichten von Tausendundeine Nacht bereits zurück nach Europa gebracht geworden. Im frühen 18. Jahrhundert hat ein Gelehrte, der sich in der Forschung der orientalischen Kultur engagiert, zum ersten Mal einige Geschichte des Syriens auf Französisch übersetzt und veröffentlicht, womit es die positive Wirkung auf die Literatur und Kunst in Frankreich, England, Deutschland, Russland, Spanien, Italien, China, usw. ausübt. Die weltweit literarische Riesen Voltaire, Stendhal, La Fontaine, Boccaccio, Goethe, Chaucer, usw.( Katharina Mommsen, 2006) haben mehr als einmal Tausendundeine Nacht gelesen, darin bekommen sie mit Freude die Inspiration. Zu gleicher Zeit regt es die Inspiration von die unzähligen Dichter, Gelehrte, Künstler und Musiker in Ost und West an. Grimms Märchen, Hans Christian Andersen und Puschkins Märchen wird sogar auch in unterschiedlichem Maße von einigen Inhalte von Tausendundeine Nacht beeinflusst. Einige Geschichte von dem Volksmärchen der chinesischen Minderheit betet es nach.
Ein weltweit berühmtes literarisches Meisterwerk kann einen Einfluss auf die Welt in vielen Hinsichten haben und es ist auch in der Welt die Musik, Tanz, Bildhauerei, Kultur, Malerei, usw. reflektiert. Es ist nicht schwer, die Spuren in den Werke von vielen berühmten Schriftsteller zu sehen, z.B. Französisch romantische Maler Delacroix, russischen Komponisten Limusiji, Xhosa Manschette, Französisch Direktor Alexander, Banuwa, sogar Beethoven, Tschaikowsky, usw.( http://www.zeno.org/, 26.11.2013)
5. Analyse von Tausendundeine Nacht und Hauffs Märchen Die Geschichte von Kalif Storch
5.1 Die romantische Literatur
Es ist in der zweiten Phase der Literatur von Romantizismus in deutsche Literaturgeschichte, wenn er sich mit Schreiben befasst. Sein Werk wird damals von dem Romantizismus beeinflusst. Die Geschichte von Kalif Storch ist einer des Vertreters von Hauffs Märchen und enthält fast alle Besonderheit von Hauffs Märchen. Tausendundeine Nacht enthält auch eine reiche Färbung von Romantizismus: die allmächtige Wunderlampe und Ring; der Palast, der in einer Nacht gebaut wird; der Teppich, der in dem Palast fliegen kann; das Schaukelpferd, das fliegen kann; der Fisch, der größer als eine Insel ist; der Fisch, der den Wunsch verwirklichen; der Stock, der Gott und Teufel drängen kann; die Hellseherei, die alle ferne Dinge sehen kann, usw. Die Geschichte von Kalif Storch benutzt die Dinge, die das Hirngespenst enthält, z.B. das Pulver, der Storch, die Eule und der Zauberer, das Hirngespenst von dem schönen Wunsch und die Realität von der Wirklichkeit zu einer Einheit zu verschmelzen. Damit bilden sie einen Kontrast zwischen das Romantizismus und das Realismus und schließlich führen sie zu einen spannenden künstlerischen Effekt.
5.2 Der innovative Schreibstil
Tausendundeine Nacht wendet viele Stile, „Geschichte in Geschichte“, an und es ist ein innovativer Schreibstil. Der Schreibstil wird weit in Tausendundeine Nacht verwendet und Das Dekameron ist auch der Vertreter des Schreibstils. Mit diese Weise der Erzählung von Tausendundeine Nacht benutzt Hauffs Märchen das Märchen Die Karawane (Chen Lin, 2007) als der Anhaltspunkt, die folgende sechs Märchen zu verbinden: Die Geschichte von Kalif Storch, Die Geschichte von dem Gespensterschiff, Die Geschichte von der abgehauenen Hand, Die Errettung Fatmes, Die Geschichte von dem kleinen Muck und Das Märchen vom falschen Prinzen.
Hauffs Märchen nimmt sich die Technik des Schreibens von Tausendundeine Nacht zum Beispiel. Es gibt keine Geschichten in einer großer Geschichte und man will sich fühlen, zu der Stelle des Charakters zu sein.
5.3 Der Standpunkt
Tausendundeine Nacht zeigt uns die wirkliche Situation und das Schicksal des Zivils und erzählt uns ihre Schwierigkeit und Unglück. Tausendundeine Nacht nicht nur stellt die Leiden des Volkes und dessen Unzufriedenheit mit der Realität dar, sondern auch spiegelt die Ressource solcher Leiden wider. Seine Spitze der Verurteilung ist direkt auf die herrschende Klasse gerichtet, besonders der oberste Herrscher Kalif. Der oberste Herrscher in Die Geschichte von Kalif Storch ist eben der Kalif Chasid. Das Märchen verwendet die Personifizierung, mit keiner Gnadenlosigkeit ihn und sein Großwesir Mansor zu ironisieren und verspotten.
5.4 Die Informationsquellen
Die Informationsquellen von Hauffs Märchen können in drei Bereiche unterteilt werden. Erstens hat Er persönlich während der nationalen und internationalen Reise wie Brüder Grimm die Quellen gesammelt, die meisten davon sind deutsche Volksmärchen und Legenden. Zweitens erhielt er einige Materialien von den klassischen literarischen Büchern, z.B. die Sammlung morgenländischer Erzählungen Tausendundeine Nacht (Johannes Merkel, 1994). Die dritte Quelle stammt von den Werke der anderen Autoren, z.B. Voltaire, Hollman, usw. Tausendundeine Nacht ist nicht das Werk von einem gewissem Schriftsteller, sondern nach der Sammlung, Gewinnung und Verarbeitung wird es von dem Großteil der Künstler und Literaten in ein paar hundert Jahren geschaffen. Es ist die Kristallisation der Weisheit von der arabischen und persischen Bevölkerung in der Region.
5.5 Techniken der Sanskrit-Literatur
Einige Gelehrte stehen auf dem Standpunkt, dass Indien die letzte Ursprung von Die Sammlung der Erzählungen ist. Eine Sammlung der Erzählung will viele Techniken von Sanskrit-Literatur verwenden, z.B. eine Rahmenerzählung mit Schachtelgeschichten, das Bestiarium, usw. Die Tiergeschichte in Indische Sage ist repräsentativ in Tausendundeine Nacht und Die Geschichte von Kalif Storch ist eben die Vertretung von der Rahmenerzählung mit Schachtelgeschichten und dem Bestiarium. Hauffs Märchen wendet das Märchen Die Karawane als der Anhaltspunkt an, die folgende sechs Märchen zu reihen: Die Geschichte von Kalif Storch, Die Geschichte von dem Gespensterschiff, Die Geschichte von der abgehauenen Hand, Die Errettung Fatmes, Die Geschichte von dem kleinen Muck und Das Märchen vom falschen Prinzen. Und schließlich schafft Hauff im Rahmen dieser sechs Märchen eine komplette Rahmenerzählung mit Schachtelgeschichten. Außerdem verwendet Die Geschichte von Kalif Storch der Storch und die Eule als das Medium, die herrschende Klasse zu ironisieren.
5.6 Die Form des Märchens
In Form ahmt Hauffs Märchen Tausendundeine Nacht und Das Dekameron nach: die Geschichte wird von der Menschen in dem Märchen erzählt und der Inhalt Zwischen eine Geschichte und eine andere Geschichte wird von der direkten Erzählungen des Autors verbunden. Diese Kontakte zwischen zwei Geschichten in Hauffs Märchen sind lebendig. Sie nicht nur verbinden das Nachher mit dem Vorher, sondern auch kombinieren sie die Handlung mit den Geschichten.
Manchmal ist der Inhalt, die zwischen zwei Geschichten durchwebt, ist eine vollständige Geschichte. Die Kontakte zwischen jede Geschichte in dem ersten Kapitel ist die Tat von Orbasan. Außerdem ist Orbasan der wichtige Charakter in Die Geschichte von der abgehauenen Hand und Die Errettung Fatmes. Wer ist denn der mysteriöser Maskierter in Die Errettung Fatmes und wir erhalten die Antwort von der eigenen Aussage von Orbasan, also die letzte Episode. Nur wenn die letzte Geschichte Die Geschichte Almansors in dem zweiten Kapitel mit der letzten Episode verbunden, ist Die Geschichte Almansors andernfalls nicht komplett.
6. Schlusswort
Manchmal ist der Inhalt, die zwischen zwei Geschichten durchwebt, ist eine vollständige Geschichte. Die Kontakte zwischen jede Geschichte in dem ersten Kapitel ist die Tat von Orbasan. Außerdem ist Orbasan der wichtige Charakter in Die Geschichte von der abgehauenen Hand und Die Errettung Fatmes. Wer ist denn der mysteriöser Maskierter in Die Errettung Fatmes und wir erhalten die Antwort von der eigenen Aussage von Orbasan, also die letzte Episode. Nur wenn die letzte Geschichte Die Geschichte Almansors in dem zweiten Kapitel mit der letzten Episode verbunden, ist Die Geschichte Almansors andernfalls nicht komplett.
7. Literaturverzeichnis
[1] Beck, Andreas: Kleine anthropologische Formen der Goethezeit [M]. Wilhelm Hauffs Scheik von Alessandria [M], Frankreich 2010
[2] Knilli, Friedrich, Ich war Jud Süß – Die Geschichte des Filmstars Ferdinand Marian [M], Henschel Verlag, Berlin 2000
[3] Postma, Heiko: Goldene Körner in des Lesers Phantasie [M]. Über Leben und Werk des Schriftstellers Wilhelm Hauff [M] jmb-Verlag: Hannover 2008
[4] Gelber, Adolf: 1001 Nacht. Der Sinn der Erzählungen der Scheherazade [M]. M. Perles, Wien 1917
[5] Appelt, Hedwig: Die sagenhafte Welt von Tausendundeine Nacht[M], Theiss, Stuttgart 2010
[6] Irwin, Robert: The Arabian Nights: a Companion[M], London: Allen Lane 1994
[7] Payne, John: Alaeddin and the Enchanted Lamp and Other Stories[M], London 1901
[8] Mommsen, Katharina: Goethe und 1001 Nacht[M], Bonn 2006.
[9] Merkel, Johannes: Eine von tausend Nächten[M], Märchen aus dem Orient. Weismann[M], München 1987, 1994
[10] Liu Wenjie. Die Forschung des Märchen in der Zeit von Deutschromantik.[M]. Beijing:Beijing Technische Universität Verlag, 2009
[11] Zhi Fuhao. Legend und Wirklichkeit:Die Analyse von Tausendundeine Nacht[M], Beijing:Sozialwissenschaftliches Werk Verlag 1997
[12] Chen Lin. Das Kind in der Kenntnisfamilie[M], Beijing 2007
[13] Die Geschichte von Kalif Storch [EB/OL] http://gutenberg.spiegel.de/buch/5742/3, 24.1.2014
[14] Tausendundeine Nacht [EB/OL]
http://www.zeno.org/Literatur/M/Anonym/Erzählungen/Erzählungen aus 1001 Nacht (Auswahl), 26.11.2013
请支付后下载全文,论文总字数:35862字
您可能感兴趣的文章
- Der chinesische Diskurs in Kafkas Erz#228;hlung Beim Bau der Chinesischen Mauer析卡夫卡小说《万里长城建造时》里的中国话语毕业论文
- Einblick in die deutsche Frauenliteratur der 70er Jahre德国70年代女性文学浅探毕业论文
- Christliches Gedankengut in den M#228;rchen der Gebrüder Grimm浅析格林童话中的基督教精神毕业论文
- Elemente aus Tausendundeine Nacht in Hauffs M#228;rchen Die Geschichte von Kalif Storch豪夫童话《仙鹤哈里发》中的《一千零一夜》元素毕业论文
- Vergleich der deutschen und chinesischen Nachkriegsliteratur—Am Beispiel von #8222;Wanderer, kommst du nach Spa…“ und #8222; Lilie“中德战后文学之比较—以《流浪人,若你到斯巴……》与《百合花》为例毕业论文
- Vergleich der Zahlwouml;rter in deutschen und chinesischen Redewendungen – 数词在中德熟语中的应用对比毕业论文
- Betrachtung der deutschen und chinesischen Kultur aus dem Blickwinkel der landwirtschaftlichen Sprichwouml;rter – 从中德农业谚语看两国的文化毕业论文
- Analyse des tragischen Charakters in Kafkas Roman #8222;Die Verwandlung – 浅析卡夫卡小说中的悲剧人设—— 以《变形记》为例毕业论文
- Analyse der tragischen Rollen in Schillers Drama #8222;Kabale und Liebe – 浅析《阴谋与爱情》中的悲剧人物毕业论文
- Analyse der Beziehung zwischen Deutschland und China unter der Regierung von Angela Merkel 浅析默克尔时代的中德关系毕业论文