Chinesische und deutsche Farbwoerter im Vergleich中德颜色词比较开题报告
2020-05-06 16:43:27
1. 研究目的与意义(文献综述包含参考文献)
Literaturbericht Wie ich oben erwauml;hnt habe, ist die Theorie von Brent Berlin und Paul Kay die Grundlage dieser Studie. In ihrem Buch ,,Basic Color Terms:Their Universality and Evolution” haben sie die grundlegenden Farbwouml;rter aus 98 Sprachen erforscht. Sie zogen aus der Untersuchung der 98 Sprachen eine Schlussfolgerung, dass ,,Es erscheint, obwohl die verschiedenen Sprachen in ihrem Wortschatz eine unterschiedliche Anzahl von den Kategorien der grundlegenden Wortschauml;tze der Farbe hat, gibt es insgesamt elf Kategorien der grundlegenden Farben, aus den die elf oder wenige grundlegende Wortschauml;tze der Farbe von jeder gegebenen Sprache immer gezogen werden... Wenn eine Sprache weniger als elf Kategorien der grundlegenden Farben hat, gibt es eine strenge Beschrauml;nkungen.”( 1969, S.2-3) Im Jahr 1989 hat Eva Heller eine Untersuchung #252;ber Farbe aus der Perspektive der Soziologie und Psychologie gemacht. In ihrem Buch ,,Wie Farben wirke” antwortet sie die Frage, warum die Farben unterschiedliche Emotionen hervorrufen kouml;nnen. Sie meint:,, Wir verbinden jede Farbe mit einer vielzahl von Erfahrungen, und unsere Aufmerksamkeit auf eine bestimmte Farbsituation wird uns an diese Erfahrungen erinnern lassen. Diese Situation kann uns zeigen, ob eine bestimmte Farbe real oder symbolisch ist, ob eine bestimmte Farbe traditionell oder kreativ ist. Die Situation verdeutlicht die Wirkung der Farbe.” Im Jahr 2003 hat Harald Braem die Farben aus der Perspektive der Medizin, wie zum Beispiel Farbtherapie studiert:,, Mit Farben heilen, der sanfte Weg zur Gesundheit-Farben als Schl#252;ssel zur Seele.” Im Jahr 2012 meinten Norbert Welsch und Claus Chr. Liebmann:,, Die Begriffe f#252;r Farbnamen, Schattierungen und Kontraste von Farben sind ein wichtiger Bestandteil im Grundwortschatz jeder Sprache. Mit anderen Worten gehouml;ren Farbbezeichnungen zu den allgemeinen Eigenschaften und Merkmalen von nat#252;rlichen Sprachen und Farben bilden einen der wichtigsten Informationstrauml;ger des Menschen. Das Wortfeld der Farben gehouml;rte in den letzten drei Jahrzehnten zu den am meisten Untersuchten.” In China werden die Farbwouml;rter auch aus dem verschiedenen Blickwinkel studiert. Manche Gelehrte studierten die Entwicklung der Farbwouml;rter nach der Zeit, zum Beispiel, Professor Yao Xiaoping hat in seinem Werk die Entwicklung der chinesischen Farbwouml;rter von der Shang-Dynastie, Ming und Qing-Dynastie, Han, Wei und Sechs Dynastien, Tang-Dynastie, Song-Dynastie, Ming und Qing-Dynastie bis heute studiert. Auszlig;erdem hat Wang Yiping in ihrem Artikel (2010,S.9) semantische strukturelle Merkmale der Farbwouml;rter studiert und gezeigt, dass die Verauml;nderung der chinesischen Farbwouml;rter von wenig zu viel, von einsilbig zu mehrsilbig das Ergebnis der Entwicklung der Gesellschaft ist. Farbwouml;rter zeigen direkt die Wahrnehmung und kognitive Psychologie der Menschen nach den Farben. Auch einige Gelehrte vergleichen die Farbwouml;rter zwischen der chinesischen und deutschen Sprache und Kultur. Nach der Meinung von Zhang li(2014,S.65) sind die kulturelle Bedeutung und symbolische Bedeutung der Farbwouml;rter im Chinesischen reicher und spezifischer als in der westlichen Kultur. Ein wichtiger Grund daf#252;r ist der Einfluss der Religion. Aufgrund der christlichen Lehre haben Westler fast das gleiche Verstauml;ndnis f#252;r Farbwouml;rter. Li Dongliang(2014,S16) hat in seinem Buch auch die Kurtur der Farbwouml;rter erwauml;hnt. Genau so wie Zahlen sind Farbwouml;rter kein einfaches Sprachphauml;nomen, sondern ein Spiegel der Kultur. Sie zeigen die unterschiedlichen Farbwahrnehmungen und Farbmetaphern verschiedener Nationen. Die sogenannte Farbmetapher bezieht sich auf das Ausleihen vorhandener Farbwouml;rter, um andere Bereiche oder Konzepte auszudr#252;cken. Die physiologischen und psychologischen Wirkungen der verschiedenen Farben und ihrer Werte in der Gesellschaft sind auch unterschiedlich. Nach Liu Xian(2014,S.120) erhalten Farben als einwichtiger Trauml;ger der menschlichen Kultur unterschiedliche Emotionen. F#252;r die Uuml;bersetzung der Farbwouml;rter ist es erforderlich, die Uuml;bersetzung nach den kulturellen Unterschiede zu korrigieren und flexible Mittel f#252;r den Umgang mit Farbwouml;rtern zu verwenden. Obwohl die deutschen Gelehrten Farben aus verschiedenen Perspektiven studiert haben, gibt es nur wenige Studien, die Farbwouml;rter zwischen China und Deutschland vergleichen. In China haben die Gelehrten chinesische Farbwouml;rter schon lange studiert. Aber die Geschichte der Forschung nach Farbwouml;rter zwischen beiden Lauml;ndern ist noch nicht lang. Deshalb mouml;chte ich die Farbwouml;rter im Deutschen und Chinesischen in der Gegenwart weiter studieren.
2. 研究的基本内容、问题解决措施及方案
Arbeitsmethode Das methodische Vorgehen meiner Arbeit ist die Analyse und der Vergleich. In meiner Arbeit werden hauptsauml;chlich sechs Farbwouml;rter untersucht, nauml;hmlich weiszlig;, schwarz, rot, gelb blau und gr#252;n. Sie werden hauml;ufig im Leben verwendet und existieren sowohl im Chinesisichen als auch im Deutschen. Zuerst werde ich unterschiedliche kulturelle Konnotationen der Farbwouml;rter im Chinesischen analysieren, dann werde ich dieselben Frabwouml;rter im Deutschen analysieren. Dabei werde ich einige Beispiele geben, um deutlich auszudr#252;cken. Nachdem die Farbwouml;rter beider Sprachen analysiert werden, werde ich ihre Gemeinsamkeiten und Unterschiede vergleichen. In Bezug auf die Untershiede wird ich hauptsauml;chlich aus diesen Aspekten studieren: politische Kultur, nationale Psychologie und soziale Traditionen. Aufgabenstellung Die Arbeit behandelt hauptsauml;chlich die unterschiedlichen kulturelle Konnotationen der sechs Farbwouml;rter im Chinesischen und im Deutschen, nauml;mlich weiszlig;, schwarz, rot, gelb und gr#252;n. Warum sind diese sechs Farbwouml;rter ausgewauml;hlt? Auf der einen Seite, im Vergleich zu anderen Farbwouml;rtern werden sie hauml;ufig im Alltagsleben verwendet. Sie sind eng mit unserem Leben verbunden. Auf der anderen Seite, obwohl einige Gelehrte diese Farbwouml;rter schon untersucht haben, kouml;nnen sich die Konnotationen der Farbwouml;rter mit der Zeit auml;ndern. Deshalb werde ich in meiner Arbeit die Schlussfolgerungen der ehemaligen Gelehrte zusammenfassen und die Bedeutungen dieser Farbwouml;rter in der Gegenwart studieren. Durch eine vergleichende Untersuchung mehrerer gebrauml;uchlicher Farbwouml;rter in China und Deutschland kann man ein tieferes Verstauml;ndnis davon erlangen. Damit kann man Farbwouml;rter richtig verwenden, #252;bersetzen und die Unterschiede zwischen den beiden Kulturen besser verstehen.
您可能感兴趣的文章
- Der chinesische Diskurs in Kafkas Erz#228;hlung Beim Bau der Chinesischen Mauer析卡夫卡小说《万里长城建造时》里的中国话语毕业论文
- Einblick in die deutsche Frauenliteratur der 70er Jahre德国70年代女性文学浅探毕业论文
- Christliches Gedankengut in den M#228;rchen der Gebrüder Grimm浅析格林童话中的基督教精神毕业论文
- Elemente aus Tausendundeine Nacht in Hauffs M#228;rchen Die Geschichte von Kalif Storch豪夫童话《仙鹤哈里发》中的《一千零一夜》元素毕业论文
- Vergleich der deutschen und chinesischen Nachkriegsliteratur—Am Beispiel von #8222;Wanderer, kommst du nach Spa…“ und #8222; Lilie“中德战后文学之比较—以《流浪人,若你到斯巴……》与《百合花》为例毕业论文
- Vergleich der Zahlwouml;rter in deutschen und chinesischen Redewendungen – 数词在中德熟语中的应用对比毕业论文
- Betrachtung der deutschen und chinesischen Kultur aus dem Blickwinkel der landwirtschaftlichen Sprichwouml;rter – 从中德农业谚语看两国的文化毕业论文
- Analyse des tragischen Charakters in Kafkas Roman #8222;Die Verwandlung – 浅析卡夫卡小说中的悲剧人设—— 以《变形记》为例毕业论文
- Analyse der tragischen Rollen in Schillers Drama #8222;Kabale und Liebe – 浅析《阴谋与爱情》中的悲剧人物毕业论文
- Analyse der Beziehung zwischen Deutschland und China unter der Regierung von Angela Merkel 浅析默克尔时代的中德关系毕业论文