登录

  • 登录
  • 忘记密码?点击找回

注册

  • 获取手机验证码 60
  • 注册

找回密码

  • 获取手机验证码60
  • 找回
毕业论文网 > 毕业论文 > 文学教育类 > 汉语国际教育 > 正文

对外汉语教学中的文化差异对比研究——以汉英亲属称谓词对比为例

 2023-10-25 09:15:20  

论文总字数:10052字

摘 要

本论文试图以汉英亲属称谓词对比为例,试图针对对外汉语教学中文化差异进行对比研究,探索出与该文化差异相关的教学建议。首先,我在对外汉语教学与文化差异的关系的基础上,从语义和语用两方面出发,揭示了汉英亲属称谓系统两方面的差异背后的文化差异:一是中华文化与西方文化中价值观念的不同,二是中西方文化中交际的目的以及亲属称谓词所充当的社会功用的不同。其次,针对这两方面的文化差异,我又进行了深入探源,揭示出两点本质原因:家庭观念以及历史渊源不同。最后,针对上述对比研究,我对该文化差异教学提出了几点教学建议。

关键词:亲属称谓词, 文化差异,汉英对比, 教学

Abstract:This paper attempts to take the comparison of kinship terms between Chinese and English as an example, and try to make a comparative study of cultural differences in teaching Chinese as a foreign language, and explore the teaching suggestions related to the cultural differences. Firstly, on the basis of the relationship between teaching Chinese as a foreign language and cultural differences, starting from the two aspects of semantics and pragmatics, I reveal the cultural differences behind the differences between Chinese and English kinship appellation systems: first, the differences in values between Chinese culture and Western culture; second, the differences in communicative purposes and social functions of kinship appellations between Chinese and Western cultures. Secondly, in view of the cultural differences between the two aspects, I have made a thorough exploration of the origins, revealing two essential reasons: different family concepts and historical origins. Finally, in view of the above comparative study, I put forward some teaching suggestions for the teaching of cultural differences.

Keywords:Kinship terms,Cultural difference ,Chinese-English contrast,Teaching

目 录

一 引言…………………………………………………………………………………3

二 文化差异与对外汉语教学…………………………………………………3

三 亲属称谓词与文化的关系………………………………………………3

四 汉英亲属称谓词对比以及体现的文化差异…………………………4

(一)语义层面对比…………………………………………………………………………………4

(二)语用层面对比…………………………………………………………………………………6

五 文化差异探源……………………………………………………………………………………7

(一)中国人的家庭观念不同于西方人 ……………………………………………7

(二)中国人比西方人更重视建立联系 ……………………………………………8

六 教学策略与教学建议…………………………………………………………………………8

(一)采取文化导入式教学………………………………………………………………………9

(二)教学要有区分度和层次性………………………………………………………………9

(三)将文化因素的渗透到课外………………………………………………………………9

结论 ………………………………………………………………………………………………………10

参考文献………………………………………………………………………………………………10

致谢 …………………………………………………………………………………………………11

一 引言

拉多曾说:语言是文化的一部分,因此,不懂得文化的模式和准则就不可能真正学到语言。因为语言是在文化的基础上诞生出来的,没有文化就没有语言。也就是说,任何一种语言都是该民族文化的载体,语言本身就是一个民族最大的标志符号。那么,在将他国语言作为目的语进行学习时,学习者不可避免地要先去了解他国文化,认识到两民族之间的文化差异,并试图去理解该语言的文化底蕴。因为语言习得一方面是去掌握语言知识,另一方面是正确地用于交际。而后者才是判断学习者是否真正理解一门外语的最重要的条件。

二 文化差异与对外汉语教学

在上世纪70年代,语言学家舒曼从社会心理学的角度,提出了一个“文化适应假说”。他认为学习者习得二语的程度,取决于他对目的语文化的适应程度,二者呈正相关。在文化适应的过程中,会出现一个挫折期,表现为学习者由于处在一个不熟悉的社会环境中,丧失了自己所熟悉的社会符号以及交际手段,丧失了自我认同感和社会融合感,因而变得沮丧抑郁,与外界格格不入,我们称之为“文化震荡”。其实这种文化震荡产生的原因就是学习者的母语文化与目的语文化之间产生了较难接受的差异,比如价值观念、风俗习惯和道德标准等,一时难以接受理解。这种文化差异所造成的障碍,导致学习者无法适应文化从而影响二语习得。

对外汉语教学是二语教学的一个分支,所以不可避免地要去面对学习者的文化差异问题。对外汉语教学的目的就是培养学生用汉语进行交际的能力,如何正确得体地使用汉语并且不产生误会,则是对外汉语教学最大的任务。然而在实际教学中,常常出现由于学生忽视文化差异而产生语用上的偏误,比如汉语亲属关系词的使用。

所以教学中应该积极引导学生主动发现文化差异并试图理解,这样才能够有效得促进对外汉语教学。

三 亲属称谓词与文化的关系

剩余内容已隐藏,请支付后下载全文,论文总字数:10052字

您需要先支付 80元 才能查看全部内容!立即支付

企业微信

Copyright © 2010-2022 毕业论文网 站点地图