跨文化视域下汉英语用对比研究文献综述
2020-04-21 16:23:12
一:研究目的及意义
跨文化是跨越了不同国家与民族界线的文化,是不同民族、国家及群体之间的文化差异,是通过越过体系以经历文化归属性的人与人之间的互动关系。随着全球化趋势的发展,英语作为一门世界语言,正在对国内与国外的交际环境中发挥重要的作用,尤其是带有地域性色彩的英语(中国式英语)出现以后,英语与汉语在语用方面的差异和影响越来越受到人们的重视。
本文的研究目的即在于分析汉语和英语在赞扬语、感谢语、道歉语、批评语、请求语、广告语等方面的语用差异,并借鉴语言学、文化学、心理学的研究成果对语用差异进行解释,力图为外汉语教学及其他跨文化交际行为提供理论借鉴及实践指导。
二:国内外的研究现状分析
几年来,随着对外文化的发展,汉英语用对比研究成为学界关注的热点,并取得了一定的研究成果。
首先,从研究对象来看,国内对汉英语用对比研究较为全面,涉及招呼语、祝颂语、恭维语、批评语、公示语、环境语、指示语、标点符号等方面。如卢伟《“祝颂”言语行为的汉英对比》、朱洁光《“批评”言语行为在感知和表达两个层面的研究》、王志华,何牧春《跨文化交际中环境语的语用功能及其语用失误》、冯川源《论汉英招呼语语用差异及翻译策略》、王建华《汉英跨文化语用学研究》、柳欢《汉英方位指示语语用对比研究》、邓高峰《汉英礼貌用语在跨文化交际中的语用差异》、冯保初、李学珍《汉英标点符号的语用异同》、刘扬《交际翻译视角下的公示语英译_从_润芳园_的英译说开去》。