影响文化认同的因素:方言外文翻译资料
2022-12-27 15:37:08
An Effect On Cultural Identity: Dialect
Abstract
This study was carried out in North Cyprus to discuss the dialect differences of three cities in North Cyprus. Some geographical features of these cities were taken into consideration as well. This study was conducted with qualitative techniques. This study included a sample of a total 50 settlers of Turkish Cypriots from Nicosia, Famagusta and Omorphou whose ages ranged from 15 to 72. The study provided significant findings on the awareness of dialect, which has a big effect on cultural identity. According to the data, Cypriot Turks, after a lot of immigration, have different dialects in each city. It can be said each region has a variety of its own. The most effective factor on this is age. The old, the middle-aged and the youth of Cyprus have distinct dialects from each other. The dialect of the middle-aged people is closest to the standard but if they are educated. Consequently we can say education is another factor, but the youth tries to use the deepest Cyprus Turkish because they find it more sincere. Also they prefer to get into communication by using their own dialect.
Keywords: Cypriot Turkish, dialect, and cultural identity
INTRODUCTION
1.1 INTRODUCTION TO THE STUDY
Language, which is one of the elements of cultural identity, is important for the settlers of North Cyprus because the relationship, the sincerity between the people is precious for them due to the social, economic and political problems of the Northern Cyprus. It has been always known that islanders are more relaxed people (Fosland, 1984).
In this paper,the dialects of Cyprus where the study areas are Lefkoşa, Guuml;zelyurt and Famagusta, were examined. The researcher have studied and compared the dialects of these cities as a basis of a further study. Some languages can be seen more acceptable or better than other languages (Papapavlou, 2005). Although some phonetical and the grammatical, and geographical subjects are the focus of this paper, the different idioms and stories were found out as well.
Dialect which is lsquo; a form of language that people speak in a particular part of a country, containing some different words and grammar etc.rsquo; (Cambridge Dictionary, 2008) can be acquired in a social environment after a while. Therefore, Cyprus Turks, after a lot of immigration, have different dialects. Moreover, Cyprus has its own culture and literature.
This study will be a basis for a further study, which is to evaluate the effect of cultural identity on learning in North Cyprus. Therefore it is an interesting research not only for culture but also for education.
1.2. STATEMENT OF PURPOSE
The purpose of this paper is to study the dialects and geographical features of three main cities in North Cyprus, as they are important elements of cultural identity. The study areas are Nicosia, Omorphou and Famagusta. Although, the phonetical and the grammatical, and geographical subjects are the researcherrsquo;s focus, some interesting idioms and stories learnt during the research were given as well. Furthermore, the gypsy language, which is mostly common in Guuml;zelyurt, was mentioned. Afterwards, these findings will be used to further explore a correlation between learning and cultural identity in a larger study.
The claim of phonological differences are supported by language use from three cities.
1.3.SCOPE OF THE STUDY
This study was carried out in Nicosia, Famagusta and Omorphou. The speech of inhabitants of these cities was taken into consideration. The number of investigated inhabitants is 50.
1.4.LIMITATIONS OF THE STUDY
Although, this paper explores the dialects of Nicosia, Famagusta and Omorphou, the main limitation of this study is that it only represents the Cypriot Turks.
The researcher would like to do a research about immigrants from other countries such as the mainland Turkey as well but it needs a bigger research.
1.5. DEFINITIONS OF TERMS
The words that are used for Cypriot Turkish are then written in standard Turkish, and then their English synonymies were given as well.
Ex. Gomşu- komşu-neighbour
2. REVIEW OF LITERATURE
- HISTORICAL BACKGROUND OF CYPRIOT TURKISH
“The Turkish dialect spoken by Turkish Cypriots is closely related to other dialects of Anatolia, but distinct from the urban dialects of Istanbul, Ankara, and İzmir. Turkish Cypriots faced few difficulties communicating with mainland Turks. The differences that exist were much less significant than those found between Turkish and other Turkic languages of Central Asia. Atatuuml;rks language and educational reforms brought sweeping changes in standard Turkish. A Latin alphabet was introduced in place of the Arabic script, and the heavily Arabicized and Persianized
court dialect was rejected as the basis for standardization. The Turkish Cypriot community was the only Turkish minority in former Ottoman territories outside mainland Turkey to quickly adopt Atatuuml;rks linguistic changes as well as the other revolutionary principles of his program” (Mongabay,1991).
It is known that Cyprus has a long historical past. It was governed by Venice and then the Ottoman Empire also governed by English people. The Turks that live in Cyprus was brought during the Ottoman Empire after 1571 from Konya, Sivas, Tokat, Amasya, Mara ş, Aydın, İccedil;el and Alanya. The dialect that was being used at that time was the dialect that they were being used in Turkey. The Turks were settled down into the cities and villages with Greeks. After that they created their own dialect, which was affected by Greeks and during the English government by English. In fact, the dialects of Cyprus has being affecti
剩余内容已隐藏,支付完成后下载完整资料
影响文化认同的因素:方言
本研究是在北塞浦路斯进行的,该研究讨论北塞浦路斯的三个城市的方言差异。这些城市的一些地理特征也考虑在内。本研究采用定性分析方法。该研究采用了50人的样本,这50人是土耳其塞浦路斯人,他们来自尼科西亚,法马古斯塔,其年龄介于15至72。该研究提供了重要的研究结果,方言的意识对文化认同的影响很大。数据显示,塞浦路斯土耳其人,很多人在移民后,在每个城市都有不同的方言。可以说,每个地区都有一种方言。最明显的因素是年龄。在塞浦路斯,老年,中年和青年有不同的方言。中年人(受过教育的)的方言是最接近标准。因此我们可以说,教育是另一个因素,但青年试图用最老的塞浦路斯土耳其语,因为他们觉得那样更真诚。他们也喜欢用自己的方言交流。
1.简介
1.1.引言研究
语言,作为文化认同的一种因素,对北塞浦路斯人是重要的,由于北塞浦路斯的社会、经济和政治问题,人与人之间的真诚于他们而言是珍贵的。众所周知,岛民是更为悠闲随意的人。(fosland,1984)。
本文研究塞浦路斯尼科西亚、Guuml;zelyurt和法马古斯塔的方言。研究人员已经研究和比较了这些城市的方言,以便作进一步的研究。可以看到,一些语言比其他语言更易被接受或更好。虽然一些语音、语法和地理学科是本文的重点,本文也找出了不同的成语和故事。
方言是“人们说一个国家的某一部分的语言形式,包含了一些不同的词汇和语法等”(剑桥词典,2008),可以在社会环境中通过一段时间后习得。因此,塞浦路斯土耳其人,在移民后,有不同的方言。此外,塞浦路斯有自己的文化与文学。
本文的研究将为进一步的研究打下了基础,并通过研究北塞浦路斯评估文化认同的影响。因此,无论在文化方面,还是在教育方面,这是一个有趣的研究。
1.2.目的陈述
本文的目的是研究北塞浦路斯三个主要城市的方言和地理特征,因为它们是文化认同的重要元素。研究区域是尼科西亚,omorphou和法马古斯塔。虽然,语音和语法,地理学科是研究者关注的焦点,研究过程中发现的一些有趣的成语和故事也罗列出来了。此外,在Guuml;zelyurt常见的吉普赛语也被提及。之后,这些结果将在一个更大的研究中用于进一步探讨学习和文化认同之间的关系。
三个城市的语言使用证明了其间的语音差异。
1.3.研究范围
这项研究是在尼科西亚、omorphou和法马古斯塔进行的,研究了这些城市的居民的讲话内容。调查居民的人数为50。
1.4.这项研究的局限性
虽然本文探讨了尼科西亚方言、omorphou和法马古斯塔,本研究的主要局限是它只代表塞浦路斯土耳其人。
研究者想做一个关于其他国家(如土耳其)移民的研究,但这需要一个更大的研究。
1.5.术语的定义
塞浦路斯土耳其的语言用标准的土耳其语书写,然后给出英语同义词。
2.文献综述
2.1.塞浦路斯土耳其历史背景
“土耳其塞浦路斯人讲的土耳其方言与安纳托利亚方言密切相关,但是不同于伊斯坦布尔,安卡拉市区,和伊兹密尔地区。土耳其塞浦路斯人与土耳其大陆人沟通没有太大障碍。他们之间存在的语言差异比土耳其语与中亚的突厥语族之间的语言差异还要少得多。语言和教育改革使标准土耳其语产生了翻天覆地的变化。拉丁字母的引入取代了阿拉伯文字,大量阿拉伯语话的方言被拒绝作为标准化的基础。塞浦路斯土耳其是唯一在前奥斯曼土耳其大陆之外的土耳其少数民族,迅速采用Atatuuml;rks的语言变化以及其他变革原则”(Mongabay,1991)。
众所周知,塞浦路斯有着悠久的历史。它先后由威尼斯人、土耳其帝国和英国人统治。生活在塞浦路斯的土耳其人是在奥斯曼帝国时期,在1571之后,被从科尼亚,锡瓦斯,托卡特,阿马西亚,Mara ş, Aydın, İccedil;el和阿拉尼亚带到这里。当时他们使用的方言就是他们在土耳其使用的方言。土耳其人与希腊人定居在城市和村庄。之后,他们创造了受希腊语影响的自己的方言,在英国政府统治时期又受到英语的影响。事实上,塞浦路斯方言在历史上一直受到其他语言的影响。
1960–1974这段时间内,几乎每一个村庄和城市都有自己的方言。老人告诉研究人员,当他们与人们交谈是,可以从所说的话语知道那人是从哪里来的。比如,如果把单词的末尾拖长,他们就是来自Baphos。
1974之后,希腊人和土耳其人分离。虽然大多数土耳其人试图迁徙到他们的村庄和城市,但他们有时不得不根据情况改变位置。在每一个地方,另一个新的方言时代已经开始,一直变革和持续到今天。
2.2.该研究的历史背景
很多时候,塞浦路斯方言阻碍了塞浦路斯人和外国做关于它的有价值的工作。Erdogan Saraccedil;oğlu是一位语言学家,Yı ltan Taşccedil;ı是土耳其文学老师,做了有价值的工作并出版了有关塞浦路斯方言的书籍。但是Erdogan Saraccedil;oğlu他本人说,有关塞浦路斯方言的研究很少。
“塞浦路斯方言的研究很少。塞浦路斯的方言的语音特点,是本文研究的主要课题,尚未做足够的研究和出版。”
特别是北塞浦路斯的方言没有另案处理。我的研究是第一次尝试,我希望它能为其他研究者指明道路。
3.方法
3.1.受试者
这项研究的研究对象有尼科西亚的居民(17)、法马古斯塔的居民(16)和omorphou的居民(17)。受试者是志愿者,有时整个家庭参与。他们的年龄范围是从15到72。研究过程中,考虑了老年,中年和青年居民的年龄,他们被随机选择。他们的身份是保密的。在研究过程中,用数字代表每个志愿者,以为他们的身份保密。
3.2.材料
为了收集必要的数据,研究者与志愿者进行了讨论。研究人员公布了研究的人,。那些想参加这项研究的的人,签署了一项道德表,他们是志愿者,他们可以随时撤销,但没有人这么做。讨论进行了5次,不同的志愿者通常在一个房子里,这房子属于其中某一个志愿者。见面之后,双方会很舒服。这些讨论是以聊天的形式进行,而不是问答的形式。库特哈德(1985)指出,“言语事件是可以发现语言结构的最大单位。”研究者和受试者谈论1974他们的移民选择与他们的日常生活和家庭。在每一次讨论中,每个城市异至少有一人能够更好地看到差异是另人高兴的。在这些谈话过程中,偶尔使用录音机。在得到他们容许后,他们的话语才被录下来。此外,研究人员会要求三个人,来自每个城市的青年,中年和老年人说同一句句子来测量他们的语速。此外,他们对自己的方言和移民的想法也被记录下来。他们也被问及是否注意到不同城市之间的明显差异,不仅在这些聊天中,也在他们的日常生活方面。
4.讨论
由于过去几个世纪的征服,战争和移民,土耳其塞浦路斯人的文化构造已经改变了。不仅如此,高速的经济发展和全球化进程也是导致这一变化的重要因素。然而,过去60年的主要影响是1974年的战争。现如今,塞浦路斯是土耳其裔塞浦路斯人与希腊塞浦路斯分裂出的孤岛。土耳其裔塞浦路斯人不仅存在很多问题而且很长一段时间的管理方式也因此改变。1974年之后,希腊裔和土耳其裔塞浦路斯人分离。两个不同的政府试图以自己的方式把一切管理好。虽然大多数土耳其裔塞浦路斯人试图迁移到他们的村庄和城市,也就是他们曾经住在一起的社区,他们有时也不得不改变他们的生活方式。在1974年之后,许多土耳其人从土耳其移民到这里,这些人被给予了大量的房屋。据统计,在1974年至1975年间,大约有13000土耳其人定居在塞浦路斯。一个新的方言和文化时代已经在各个地方悄然拉开序幕,并一直延续到今天。这些变化影响了区域文化和他们的传统。每个志愿者给他们的方言是如何改变的一些信息和影响他们的生活。因为说服和影响其他人的语言的使用可能总是重要的。”本文的研究重点是土耳其塞浦路斯方言。
4.1.尼科西亚方言
尼科西亚是北塞浦路斯的首都。这里有很多政府机构,北塞浦路斯的主要工作区以及各部委自然都在这里。
因为它是首都和主要的工作地方,很多来自不同村庄的人从土耳其迁徙到这里。很多人喜欢迁徙到这里的原因是多方面的;它是首都,他们曾经住在南尼科西亚,所以他们希望能住在同一个城市,它是主要的工作区,工业区,教育区。
根据11号(68岁)可知,移民来自南尼科西亚的每个村庄和城市是可能的,所以发现不同的村庄的不同的方言也是可能的。1974,他们认为很容易找到工作,为了孩子的教育。27号(72岁)表示,他们被要求去办公室,选择一个地方住。他们期待能够回去,所以那是不重要的,因为那是暂时的。26号(55岁)说,他们希望生活在一个城市而不是在一个村庄里了。因此,在尼科西亚找到来自南部的各村庄和城市的定居者是可能的。这项研究的受试者中,居住在尼科西亚,大多来自南部的卡伊马特利、利马索尔、Kofunye、Tatlisu、Ayvasil,、Abohor。然而,受试者说,他们几乎来自南部的每一个村庄,除了住在luricina这个村庄的人。然而,即使你可以找到在尼科西亚的来自不同城市和村庄的人,他们的方言,最接近标准的土耳其语。当然,另一方面,该方言在音韵方面与标准土耳其语还是有很大差异的。典型的塞浦路斯土耳其方言,如g与k可以替换,音素的脱落,i与e可以替换,这些是曾受英国政府统治的影响,特别是中老年的受试者说他们仍然通过增加和改变一些音素来使用英语,比如增加元音,和增加辅音,d与t可以替换。
然而,尼科西亚的土耳其塞浦路斯人的方言不符合塞浦路斯土耳其方言的所有典型特征。
虽然,尼科西亚的中老年土耳其塞浦路斯居民使用的是他们话语和讨论中的形式,年轻人使用更深的塞浦路斯语形式以便显示更多的真诚。7号(16岁)说,如果他的朋友不使用土耳其塞浦路斯方言,他认为他们不真诚,不能与他们成为朋友。正如杆埃利斯所说,社会因素不直接影响一个人的沟通,但确实是影响的(埃利斯,2002)。此外,关于年轻人的有趣的事实是他们知道一点点吉普赛语。至少他们理解一些词汇并在彼此之间使用。12号(19岁)举了一个例子;(zanıdın afayı-tanıdın mı erkeği -你知道男孩/男人)。
最明显的区别是讲话的语速。我们的土耳其人讲话是很快的,这就是为什么他们不能理解我们。尼科西亚的语速是最慢的。尼科西亚人的语速大约是5秒,越年轻的越快。
当尼科西亚的所有土耳其塞浦路斯定居者被问及,他们说他们可以很容易区分一个塞浦路斯人和土耳其人,即使/他出世在这里。中年组17号(57岁),11号(68岁),27号(72岁)和32号(64岁)说,他们甚至可以确定他们来自哪里。然而,40岁以下的年轻受试者说他们不能。
尼科西亚的所有受试者认为他们的方言和他们交流的方式是他们土耳其塞浦路斯文化最好的符号。
4.2.法马古斯塔的方言
法马古斯塔是北塞浦路斯的的第二大城市。像尼科西亚一样,法马古斯塔也有很多政府部门和私人公司。mogosa是北塞浦路斯有名的海港城市,此处船只进出口的地方。因为它有海滩,曾经生活在周围村庄很多人(Softades,、Larnaka, Vasilya, Kofunye, Limya, Aynikola, Aysergi)移民到这里。20号(50岁)说,当他们离开村庄,他们开始得与亲戚呆在一起,政府办公室前面有一张办公桌,他们得选择一个房屋,过去分配房屋的人告诉他,如果你以前住在vasilya,那么你住在magosa会更好,所以他相信了那个人的话搬到了magosa。49号(39岁)说,他们搬到magosa是因为父母的工作。其他一些受试者告诉研究人员,他们更喜欢magosa是因为家人或邻居。
虽然他们的方言很接近尼科西亚方言,但他们用更古老的塞浦路斯土耳其语。在与他们进行了一个很长的交谈后,你很容易发现两个城市间的差异。
虽然,他们使用尼科西亚方言的形式,但他们的话非常接近法马古斯塔附近的村民。例如他们用音素z代替音素s(zebze sebze蔬菜。尽管研究者没有从尼科西亚土耳其塞浦路斯人那里听到这个形式,但尼科西亚的一些地区也使用这种形式。)此外,音素f代替音素h。在一些单词的末尾加入了一些辅音。轻音g替代替k,v代替ğ。他们有更多的缩词。此外,他们的语速比尼科西亚的居民快一些。
法马古斯塔人的语速大约是4秒,像尼科西亚的土耳其塞浦路斯人一样,越年轻人的讲话速度越快。
我们可以发现,年轻人之间也有一样的夸张表达,法马古斯塔的年轻人使用更古老的塞浦路斯口音,他们觉得那样更真诚。18号(20岁)说,他和他的朋友使用hayatcığın-hayatın-your生活,gardaşcığım-kardeş-my男人,hellimcik-hellim-halloumi,因为他认为这样更友好。
4.3.莫尔夫的方言
莫尔夫是塞浦路斯的城市。根据他们的方言是最有趣的城市。
莫尔夫是一个快速发展的城市,然而,它承载着乡村生活的许多特征以及。有很多蔬菜水果和畜牧业。对莫尔富的居民大多是从baphos,limasol和拉纳卡也很多吉普赛人定居在莫尔夫。36号(40岁)告诉研究者他们移民到这里,因为他们的家庭要继续耕种,给他们的果园在这里。另一个主题的38号(56岁)说,他们想接近他们的村庄和持续农业。他们的话是从其他城市很不同。他们用最深的塞浦路斯人的口音和语调也在每个单词是很不同。虽然他们使用所有塞浦路斯土耳其方言的上述特点,他们有更多的不同的方言。他们的语调是在文字的结束。而且他们用古老的土耳其和希腊很多,他们认为用希腊语单词是不重要的。
此外,他们使用的词在日常生活中大量的吉普赛人。10号(44岁)声称,这个深的原因在哪里移民口音。
对莫尔夫青春更狂
剩余内容已隐藏,支付完成后下载完整资料
资料编号:[503477],资料为PDF文档或Word文档,PDF文档可免费转换为Word