从日语“あなた”的用法看日本人的等级观念
2023-11-17 09:48:39
论文总字数:14882字
摘 要
在日本社会中,有句谚语叫“各就其位,各安其分”。这句话描述的是与生俱来的日本人的等级观念。而语言作为人们生活中的一个很重要的表达工具,能够反应了一个人的意识形态与行为准则。本文从语言方面,即从有着特殊内涵的日语第二人称“あなた”的使用来阐述日本人的等级观念。首先,介绍“あなた”作为第二人称的基本语用意与特殊语用意,其次分别从家庭、职场两个方面对“あなた”使用来阐述日本人的等级观念,最后以男女对“あなた”的使用对比来分析这种等级观念。
关键词:日本;等级观念;第二人称;你
目 次
謝辞 I
要旨 II
摘要 III
1 はじめに 1
1.1 研究の目的と意味 1
1.2 先行研究 1
2 「あなた」の語用意味 3
2.1 基本的な語用意味 3
2.2 特殊的な意味 4
2.3 コメント 4
3 家族で親戚関係と階級意識 6
3.1 後輩には目上の人へ 6
3.2 目上の人には後輩へ 7
3.3 コメント 8
4 職場での呼び方と仕事経験 10
4.1 職場の呼び方 10
4.2 特殊な語に代行され 10
4.3 コメント 11
5 男女言葉の使い方 13
5.1 男女言葉の違う 13
5.2 男女でどこが違うか 14
5.3 コメント 15
6 まとめ 16
参考文献 17
1 はじめに
この題名をつけたのは、なんとなくこの問題が文化にとって肝心な問題ではないだろうかというふうに思うからである。肝心な問題についてただ一万ぐらいのワードで述べることはなかなか難しいが、なるべく自分の拙筆でうまくまとめてみたいと思う。
1.1 研究の目的と意味
さて、人称とはある文法形で行為を表現し、動作の実施者を明らかにするものである。日本の第二人称は異常に発達している。その上に、聞き手の身分、地位、年齢、性別、話し手と聞き手の親疎遠近及び当時の環境などいろいろなファクターを意識して適当な人称を用いなければならない。その中で、特別なのは「あなた」である。「あなた」という言葉の中で第二人称代名詞の一つの表現して、それに特殊な感情の色を付着するのは、尊敬、礼儀の感情でもあり、責め、不満、怒り、皮肉などの感情でもある。異なる言語環境の中で、さまざまな意味が生まれる。実際には、日本人同士で「あなた」という代称詞を使う機会はほとんどない。むしろ、「あなた」を避けたほうが安全であると主張している。自分は「あなた」の微妙なニュアンスを深く理解しているうち、日本人の根強い階級意識にだんだんきづいてくる。本文はその点について論じる。
1.2 先行研究
今まで、人称に関する研究はこれまで決して少ない、いろいろな視点から研究がなされている。また、第二人称代名詞についての研究も非常に盛んである。第二人称代名詞の中で、「あなた」に焦点を当て書かれたものはいくつかあるが、日本の階級意識という角度の研究は非常に少ない。
人称支持は先行研究として、第一に挙げたいのは、鈴木孝夫(1975)の「ことばと社会」である。鈴木孝夫は社会言語学の視点から、長年自分なりの研究をやってきて、この分野での代表的な学者どと言えよう。鈴木氏の研究は、人間関係による自称詞、対称詞の使い分けに重点が置かれているのである。
そして次に挙げたいのは、田窪行則(1977)の「日本語の人称表現」である。田窪氏は、拳固における指示行為、しじせいのもつ意味と日本語人称表現とを結び付けて考察している。日本語ではいわゆる人称代名詞が完全に発達していなくて、様々な表現で人称を表す。「私、僕、俺など」のように第一人称を表すもの、本来は、人称と関係がないが、場合によって、話し手、聞き手を指せる語彙がある。例えば、「お父さん、お母さん、おばあさん等」のよう名親族関係を表す語、「先生、教授、親分等」のような上下関係を表す語、「係長、課長、社長等」のような職階を表す語などは人称代名詞の代わりに使っ足りしている。
また、「あなた」の語源は「彼方」で、「こなた」、「そちらのほう」という言葉の雅語だと考えられている。もともとは遠称指示代名詞として、方向を指していた。「こなた」、「そなた」と比べたら、最も遠い所を指す。佐竹(2005)では、かつて貴人の名前を直接呼ぶことは不敬に当たると考えられていた。そのため、その人のいる方向や場所を示す 語を用いることで、間接にその人を表すという回りくどい表現を取っていた。そのようにして呼び換えられた表現には高い敬意が込められていたのであり、「あなた」も高い敬意が込められた表現だったのである。室町時代から、「こなた」と「お前さん」は敬意を表す第二人称代名詞として使われ始めた。江戸時代に入ってから、「あなた」と「お前さん」は敬意が最も高い第二人称代名詞となった。明治時代、「あなた」は広く使 われるようになった。しかし、昭和時代に入ると、目上に対して「あなた」の使用を回避る 傾向が出てきた。1952 年、にほん国語審議会で『これからの敬語』という提議書 を 発表して、「あなた」の使用を奨励して、また「あなた」を第二人称代名詞の標準式として定めていた。親疎·身份·年齢などを問わず、公式の場合といい、個人会話の場合といい、一律に「あなた」の使用を奨励するようになった。「あなた」の歴史変遷を辿ってみると、その敬意が時代の変遷とともに、逓減してきたのが分かる。
先輩たちの研究はそれから多くて、私はここでいちいち羅列することができなくて、私は少しの相関的資料を引用することを求めて参考のために根拠によって私もの以下の内容にである。
剩余内容已隐藏,请支付后下载全文,论文总字数:14882字
您可能感兴趣的文章
- 中日におけるアニメ産業に関する比較文献综述
- ジェンダー視点からの日本性別役割分業の変容 ——テレビドラマを中心に文献综述
- 『人間失格』についての検討——頽廃の中の積極的意識文献综述
- 慣用句から中日文化の特徴を見る——動物慣用句を中心に开题报告
- 『虞美人草』に描かれた女性の人物像について–藤尾を中心として开题报告
- 日本幼保一元化及其对中国的启示;日本の幼保一元化と中国への参照文献综述
- 关于绫辻行人作品中的叙述性诡计——以《十角馆事件》和《钟表馆事件》为例;綾辻行人作品における叙述トリックについて——『十角館の殺人』と『時計館の殺人』を例として文献综述
- 浅析村上春树的《海边的卡夫卡》
- 日本晚婚化现象的分析
- 从饮酒礼仪看日本的民族性格