「すみません」についての考察 关于「すみません」的考察文献综述
2020-04-13 13:16:32
文 献 综 述 「すみません」という言葉についての研究を概観してみよう。
中国人による研究は次の論文をまとめてきた。
1.『「すみません」的中文译法浅析』 黄文瀾 (1996)大連理工大学附属図書館。
中国語の「対不起」と比べた。
『大辞林』の第二版の解釈によって、「すみません」という言葉が少なくとも4つの使い方がある。
即ち謝罪、感謝、願いと感嘆詞のような用法である。
それに、中国の2002年の増補版の『現代漢語字典』では、「対不起」に対しての解釈はこのように:相手に内心恥かしく思い、相手に謝るときによく使われる言葉である。
それで、基本的に言えば中国語の「対不起」は謝罪の気持ちを表現している時に使うのである。
この使う範囲は「すみません」より狭い。
2.『「どうもありがとう」与「どうもすみません」在用法上有何不同』 姜淼 (2006)吉林化工学院学报、第六期。
剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付
您可能感兴趣的文章
- 中日におけるアニメ産業に関する比較文献综述
- ジェンダー視点からの日本性別役割分業の変容 ——テレビドラマを中心に文献综述
- 『人間失格』についての検討——頽廃の中の積極的意識文献综述
- 慣用句から中日文化の特徴を見る——動物慣用句を中心に开题报告
- 『虞美人草』に描かれた女性の人物像について–藤尾を中心として开题报告
- 日本幼保一元化及其对中国的启示;日本の幼保一元化と中国への参照文献综述
- 关于绫辻行人作品中的叙述性诡计——以《十角馆事件》和《钟表馆事件》为例;綾辻行人作品における叙述トリックについて——『十角館の殺人』と『時計館の殺人』を例として文献综述
- 浅析村上春树的《海边的卡夫卡》
- 日本晚婚化现象的分析
- 从饮酒礼仪看日本的民族性格