异文化交流における日本語の暧昧性の利害分析|国际交流中日语暧昧性的利害分析文献综述
2020-04-13 13:43:35
1.『日本語』 (金田一春彦(1988)岩波書店)
この本は普通の言語学の角度から、日本語と様々な言語と比べ、客観的に日本語の共通性と個性を表す。例えば、日本語と中国語と英語との比較を通して日本人と中国人とアメリカ人の文化の差をはっきりと説明した。それに、いきいきと日本語の発音と語彙と文法をみんなの目の前に並べ、全面的に日本人の民族の心理と思考の習慣を分析する。日本人はどうしてそんなに曖昧を喜ぶ原因もちゃんと解説し、日本語と日本の文化を習っている外国人にとって、この本は得難い参考書である。
2.『菊與刀』 (ルース#12539;ベネディクト(2007)上海三聯本屋)
ルース#12539;ベネディクトはアメリカで有名な文化人類学者である。作者は第二次世界大戦がまもなく終わる時に、アメリカ戦時情報局に頼まれ、この本を完成した。彼女は自分自身専門領域の知識を活用し、戦時アメリカに暮らしていた住民と捕虜されていた日本人を素材として研究しながら、大量な日本の文献とビデオを通し、日本人の性格を深くて掘削した。日本人の民族伝統をきっかけとして、微妙な心理を描写した。それに曖昧な表現も含め、本論に対しては重要な文献であると思われている。
3.『曖昧的日本人』 (李兆忠(2010)九州出版社)
作者は日本で四年間を経り、自分自身で経歴したことを踏まえてこの本を作成した。敏感的な感性と奥深い理性を融和し、今まで誰でも考えていなっかた観点をせっせんに発想した。作者は自分の見聞をまとめ、程度深いに日本人と日本語の特性を解読した。この本は全体上に日本に対して批判の態度を持っている。彼は厳しくて客観的な目で日本人の社会文化の心理を掲示し、広い視野を持って日中文化の差を表した。この本は日中文化の差に対する研究には有益であると思われている。
4.『新明解国语词典』 (金田一京助(1999)世界書籍出版社)
この本は字面通りに詳しくて曖昧の意味を説明する。手順が確立していなかったり、規模がはっきりしていなかったり、明確さを欠く様子。 文字から見れば、作者はこの名詞にマイナス意義
を賦与した。しかし、日常生活において、この名詞は日本人にとって一番好きなことだと言い過ぎないものだ。日本人はいつも明確ではない態度で他人と付き合い、思わずに処世の習慣になり、だんだん民族の文化になった。しかしどうして少ない学者は曖昧性を批判するか、こんな矛盾な現象は面白い素材だと思われている。
5.「浅谈日语的暧昧表达及交际对策」『青年文学家』 (黄丽媛(2011)齐齐哈尔大学)
您可能感兴趣的文章
- 中日におけるアニメ産業に関する比較文献综述
- ジェンダー視点からの日本性別役割分業の変容 ——テレビドラマを中心に文献综述
- 『人間失格』についての検討——頽廃の中の積極的意識文献综述
- 慣用句から中日文化の特徴を見る——動物慣用句を中心に开题报告
- 『虞美人草』に描かれた女性の人物像について–藤尾を中心として开题报告
- 日本幼保一元化及其对中国的启示;日本の幼保一元化と中国への参照文献综述
- 关于绫辻行人作品中的叙述性诡计——以《十角馆事件》和《钟表馆事件》为例;綾辻行人作品における叙述トリックについて——『十角館の殺人』と『時計館の殺人』を例として文献综述
- 浅析村上春树的《海边的卡夫卡》
- 日本晚婚化现象的分析
- 从饮酒礼仪看日本的民族性格