日本語新聞における和製英語の使用現状についての考察 日文报纸中和制英语使用现状之考察文献综述
2020-05-02 17:11:23
まず、和製英語の定義について、田辺(1988)は、カタカナ語を「#8230;和製として独立する前の段階のものと見ていい。
これを「カタカナ英語」と呼ぶことにしたい。
」と主張し、「和製英語は、完全な日本語である。
#8230;日本人の創作語」と説明している。
また、田辺(1990)は、「和製英語とは、主として原語が英語で、片仮名で表記される日本語のことである。
カタカナ英語とも言う。
日本で日本人によって造語された単語や語句、また原語とは著しく発音の変わってしまった英語、あるいは、日本語を英語にしたものなどが含まれる」と主張し、ある意味で「和製英語」を「カタカナ英語」と見做し、両者を明確に分けていない。
それと反対に、須部(2013)は、「しかしカタカナ英語と和製英語には違いがある。
即ちカタカナ英語が例えば「コンピューター」などのように英語の発音を単にカタカナに置き換えただけでその英語の原義と同じ意味で使われているのに対し、和製英語は例えば「オーバードクター」などのように英語を使用しているが、英語としては理解不能であったり、英語の原義をかけ離れた意味で使われている、いわば日本語化された英語もどきの語彙であり英語の正用法としては認められていないものである」と述べていて、この二つを明確に区別している。
また、辞典からみると、『大辞林 第三版』(2006)によれば、「和製英語」は「日本で、英語の単語をもとに、英語らしく作った語。
您可能感兴趣的文章
- 中日におけるアニメ産業に関する比較文献综述
- ジェンダー視点からの日本性別役割分業の変容 ——テレビドラマを中心に文献综述
- 『人間失格』についての検討——頽廃の中の積極的意識文献综述
- 慣用句から中日文化の特徴を見る——動物慣用句を中心に开题报告
- 『虞美人草』に描かれた女性の人物像について–藤尾を中心として开题报告
- 日本幼保一元化及其对中国的启示;日本の幼保一元化と中国への参照文献综述
- 关于绫辻行人作品中的叙述性诡计——以《十角馆事件》和《钟表馆事件》为例;綾辻行人作品における叙述トリックについて——『十角館の殺人』と『時計館の殺人』を例として文献综述
- 浅析村上春树的《海边的卡夫卡》
- 日本晚婚化现象的分析
- 从饮酒礼仪看日本的民族性格