登录

  • 登录
  • 忘记密码?点击找回

注册

  • 获取手机验证码 60
  • 注册

找回密码

  • 获取手机验证码60
  • 找回
毕业论文网 > 开题报告 > 文学教育类 > 英语 > 正文

On the Translation of Color Words from Chinese to English 汉英翻译中颜色词语的翻译技巧开题报告

 2020-05-24 12:33:09  

1. 研究目的与意义(文献综述包含参考文献)

1. introduction

1.1 research background

the color words are rich and colorful, and have close relationship with the social culture. since there are lots of differences between english and chinese, the same color expresses different cultural connotation. color words become a error point in intercultural communication. this paper tries to start with the three colors of red white and yellow,analyzing the different language habits, life styles, historical background and traditional customs between english and chinese. using the method of contrast to start the different meanings of color words in english and chinese, and discuss the translation skills of color words.

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 研究的基本内容、问题解决措施及方案

1. research topic

translation of cultural connotation of the processing is very complicated problem. mr wang zuoliang said: "the translator to deal with is another word, he is faced with two big culture." translation is a process of two kinds of culture communication. in color words, the child on cultural connotation between english and chinese color words is quite different, in many cases, it's hard to do both to keep the source language of color image, and convey the source language the cultural connotation of color words. if the translator want to faithful to the original in form, to keep the source language of color words, he might be loss in sense. on the contrary, if he wants to completely faithful to the original in sense, will have to formally, the color change on the image. as a translator, in handling with rich cultural connotation of color words should be in a thorough understanding of their national culture at the same time, also want to further understand the foreign culture, can really understand the meaning of the original, will be attached to the source language in the "super language information, namely the cultural information transfer" in the past. at the same time, we should try our best to make the source language and target language in their respective culture meaning. as a culture disseminator, the translator should try to strengthen and promote the different culture in the eyes of readers understandability, try to shorten the distance between the two kinds of language and culture, clear the obstacle of due to a lack of understanding or even misunderstanding, really make translation become a culture of the transmission medium.

2. research methods

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

企业微信

Copyright © 2010-2022 毕业论文网 站点地图