On Domestication and Foreignization of Film Subtitle Translation from the Cultural Perspective-- a Case Study of Kung Fu Panda 2 从文化角度浅谈电影字幕翻译中的归化和异化---- 以《功夫熊猫2》为例开题报告
2020-06-07 21:30:29
1. 研究目的与意义(文献综述包含参考文献)
on domestication and foreignization of film subtitle translation from the cultural perspective-- a case study of kung fu panda 2
从文化角度浅谈电影字幕翻译中的归化和异化---- 以《功夫熊猫2》为例
2. 研究的基本内容、问题解决措施及方案
methodology
the following research methods are used in this paper:
1. observation and comparison are the main research methods. observation does not just mean ”seeing”. in real life the acts of perceiving, interpreting, assessing, and reacting, for example, can often seem to be simultaneously used to collect information. so for, some observation can mean all of these things together.
2. sample analysis, or case study in other words, is used to analyze rhetoric used in news headlines in detail. examples make the analysis simple and easy to understand. i will try my best to provide abundant examples to support my arguments and make my thesis more reliable.