A Study of Translation Strategies of Folding Beijing from the Perspective of Functional Equivalence Theory任务书
2021-12-11 15:21:06
1. 毕业设计(论文)的内容、要求、设计方案、规划等
内容:本论文拟就目前研究涉及较少的科幻文学领域,以郝景芳的科幻小说《北京折叠》刘宇昆版英译本作为研究对象,用奈达的功能对等理论作为理论支撑,分别从词汇、句法、修辞这三个层面对译者刘宇昆在翻译《北京折叠》时采用翻译策略进行研究和评价。
要求: 1)经过查阅资料等确定论文题目 2)阅读研究相关文献资料,对译者刘宇昆在《北京折叠》英译本中采取的翻译策略和技巧进行评析 3)基于功能对等理论,提出科幻文学翻译策略的合理建议
2. 参考文献(不低于12篇)
Catford, J. A Linguistic Theory of Translation. Oxford: Oxford University Press, 1965.Munday, J. Introducing Translation Studies: Theories and Applications. London: Routlege, 2001.Newmark, Peter. A Textbook of Translation. New York: Prentice Hall, 1988.. About Translation. Clevedon: Multilingual Matters, 1991.. Approaches to Translation. London: Pergmon Press, 1981.. Paragraphs on Translation. Clevedon: Multilingual Matters, 1993.Nida, E. Dynamic Equivalence in Translating. Hong Kong: Chinese University Press, 1995.. Language, Culture and Translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 1993.Nida, E., 奈达现象看中国翻译研究走向成熟[J]. 中国翻译, 2000, (6): 46-49.郭建中. 当代美国翻译理论[M]. 武汉:湖北教育出版社, 2000.郭建中. 科普与科幻翻译:理论、技巧与实践[M]. 北京:中国对外翻译出版社, 2004.李林倩. 中国科幻小说英译研究以《三体》为例. 北京外国语大学硕士论文, 2015. 刘四龙. 重新认识翻译理论的作用[J]. 中国翻译, 2001, (2): 9-11.马会娟. 奈达翻译理论研究[M]. 北京:外语教学与研究出版社, 2003.秦亚兰. 功能对等理论指导下的小说翻译策略以《钟》的节译为例. 南京大学硕士论文, 2017.谭载喜. 新编奈达论翻译[M]. 北京:中国对外翻译出版社, 1999.陶欣尤. 从奈达功能对等理论角度论英文短篇小说翻译策略以《在海湾》汉译为例. 北京外国语大学硕士论文, 2013.严久生. 语言文化与翻译[M]. 内蒙古:内蒙古大学出版社, 1998.