The Study of Cultural Connotation of Kinship Term between Chinese and English开题报告
2021-12-13 20:52:52
1. 研究目的与意义及国内外研究现状
亲属关系作为人类关系中最亲密的一种关系,在社会中扮演着很重要的角色。不同的亲属词象征着不同的文化内涵,也为我们学习文化提供了基础。有很多文章都对亲属词进行了研究,但是通常只是对一种语言进行分析,而不是将两种语言进行比较。将两种语言进行比较的论文也是在语言以及语意是否对等方面进行比较。 本文阐述了亲属词所传达的根本的涵义以及中英文所代表的不同的文化内涵。对亲属词的文化内涵进行清楚的了解,以便于我们对中西方的社会体制、宗法制度进行深入了解国内外研究现状
国内外对中西方亲属词的研究主要从中西方亲属词的语义对等角度:杨雯、杨拓《社会语言学视角下的汉英亲属称谓的对比研究》、中文亲属词的英文翻译角度:牛红梅、彭传宇《从亲属称谓语的英文翻译看中西方文化差异》、从方言的角度:焦国荣《北方方言中亲属称谓的“同形异指”现象初探》(2005)
前人研究的丰富资料表明了他们对亲属称谓的研究相当重视。然而对饱含文化意义的宗法姻亲方面的亲属词的 研究尚且欠缺。以上这些研究可以对本论文对中西方亲属词的研究奠定基础以及提供参考,本文对亲属词的文化内涵的不同进行研究,包括对不同制度下的亲属词,不同宗法、姻亲关系的亲属词所反映的文化内涵进行了研究。
2. 研究的基本内容
该论文介绍了中英文亲属词所反映出的文化内涵的差异。论文主体第一部分介绍了中西方对亲属词这一概念的不同定义。第二部分举出了中英文亲属词的实例,其中包括中文亲属词实例、英文亲属词实例以及对中英文亲属词实例进行数量以及内容上的比较。第三部分介绍中英文亲属词的文化内涵,其中包括中文亲属词文化内涵、英文亲属词文化内涵以及对中英文亲属词文化内涵进行比较。第四部分分析中英文亲属词具有文化内涵上的差异的原因。第五部分对论文进行总结
3. 实施方案、进度安排及预期效果
方案、进度:
2016年2月15——3月15:收集资料,研读作品,确定论文题目,查阅相关资料。
2016年3月15日:在老师的指导下,列出详细的论文提纲
4. 参考文献
[1] longman dictionary of contemporary english[m].london: thepitman press, 1978.
[2] murdock,g.p. the nuclear family[m].boston: d.w. mccurdy and j.p. spradleyed little, brown and company, 1949.
[3] chen ye. (2010) english and chinese kinship terms and their cultural roots.海外英语