登录

  • 登录
  • 忘记密码?点击找回

注册

  • 获取手机验证码 60
  • 注册

找回密码

  • 获取手机验证码60
  • 找回
毕业论文网 > 开题报告 > 文学教育类 > 英语 > 正文

女权主义对翻译的影响探析—以杨苡版《呼啸山庄》为例开题报告

 2021-12-13 20:53:01  

1. 研究目的与意义及国内外研究现状

研究目的:随着现代社会中女性地位的提高和女权意识的觉醒,女权主义对翻译的影响逐渐显现出来并得到越来越多的重视。本文基于英国女作家艾米莉勃朗特具有女权主义特色的伟大作品《呼啸山庄》和女性译者杨苡的译本,探讨女权主义思想对翻译的影响。

研究意义:本文通过对译本形象描写、语言描写、心理活动描写、社交文化等方面的分析,帮助读者进一步了解了翻译主体性以及女权主义对翻译的影响,从而更深层次地体会到作者想要传达的思想。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 研究的基本内容

女权主义翻译理论是整个翻译理论系统中不可忽视的一部分,在女性地位逐步提高女权意识逐步觉醒的今天显得尤为重要。《呼啸山庄》是英国女作家艾米莉勃朗特具有女权主义特色的伟大作品。本文以杨苡版《呼啸山庄》为例,通过对其形象描写、语言描写、心理活动描写、社交文化等方面的分析,帮助读者进一步了解翻译主文体性以及女权主义对翻译的影响,从而更深层次地体会作者想要传达的思想。

3. 实施方案、进度安排及预期效果

实行方案:

1. 和导师交流进行论文选题工作。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 参考文献

[1]bronte, emily. wuthering heights. shanghai: foreign language education press, 2003.

[2]luise von flotow. translation and gender translating in the “era of feminism”. shanghai foreign language education press, 2005.

[3]simon, sherry. gender in translation: cultural identity and the politics of transmission. london: routledge, 1996.

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

企业微信

Copyright © 2010-2022 毕业论文网 站点地图