A Study of English Translation Strategies of Chinese Dish Names from the Perspective of Culture任务书
2021-12-14 22:06:50
1. 毕业设计(论文)的内容、要求、设计方案、规划等
内容:本论文分为三部分:第一部分介绍近年来中国菜名英译的研究现状以及本研究的意义。
第二部分首先阐述语言、文化和翻译之间的相互关系;然后分析中国菜名翻译中出现的错误及原因;最后探讨中国菜名英译翻译策略。
第三部分概况总结。
2. 参考文献(不低于12篇)
1.Bassnet, susan Lefeveve, Andre. constructing Cultures Essays on Literary Translation [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2002.2.Bassnet, Susan Lefeveve, Andre. Translation, History and cultures [M]. London: Cassell, 1990.3.Bender, David. Oxford Dictionary of food and Nutrition [M]. England: Oxford University Press, 2005.4.Civitello, Linda. Cuisine and culture: A History of Food and People[M]. America: John Wiley Sons, 2004.5.Claire Kramsch. Language and culture [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2000.6.Claire Kramsch. Language and Culture [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2000.7.Eugene A. Nida. Language, Culture and Translating [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 1999.8.Shaw, R.Daniel. The cultural Factor in Translation and other Communication Task [M]. California: William Carey Library, 1998.9.白靖宇. 文化、语言、翻译[J]. 外语教学,2002(2):53-54.10.包惠南. 文化语境与语言翻译[M]. 北京:中国对外翻译出版公司, 2001.11.陈工踪. 汉英餐饮词典[M]. 上海:上海译文出版社, 1995.12.陈宏薇. 汉英翻译基础[M]. 上海: 上海外语教育出版社, 2004.13.陈家基. 中式菜肴英译方法初探[J]. 中国翻译, 1993(1): 67.14.黄海翔. 中餐菜单英译浅谈[J]. 中国科技翻译,1999(1): 18-21.15.刘增羽. 中式菜肴英译名需审定[J]. 中国翻译, 1990(5): 11-13.16.马萧. 文学翻译的接受美学观[J]. 中国翻译,2000(2): 3-4.17.毛荣贵. 翻译美学[M]. 上海: 上海交通大学出版社,2005.18.王佐良.文化与翻译[M]. 北京:中国对外翻译出版公司,2000.19.徐世阳. 烹饪实用词典[M]. 北京:中国物资出版社, 2005.20.朱莉. 中国菜名的特点与文化可译性实践[J]. 宁波大学学报, 2011(4): 64-67.