学生译者在英汉互译中的选择行为开题报告
2021-12-23 21:25:36
全文总字数:3030字
1. 研究目的与意义及国内外研究现状
选题目的:分析影响学生英汉互译过程中的选择的因素及其影响程度,探讨如何优化学生译者翻译过程。选题理论意义:近年来翻译研究中越来越关注对翻译过程的研究,翻译过程就是译者不断作出选择的过程,学生译者处于翻译学习的初级阶段,研究其翻译过程中的选择行为有利于推进对整个翻译过程理论的研究。
选题实践意义:本课题研究有利于学生译者以及翻译教学者在学生译者学习翻译的过程中优化学生译者的选择行为,从而提高学生译者的译文质量质量和教师翻译教学质量。
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!2. 研究的基本内容
本课题的研究内容主要包括以下几个方面:Introduction1.Introduction1.1 Definition of Selective Behavior In Translating Process1.2 Meaning of Selective Behavior In EC and CE Translation Processes2.Student Translators’ Selective Behavior2.1 Student Translators’ Selective Behaviors and Common Problems2.1.1Student Translators’ Selective Behaviors Before Translation2.1.2 Student Translators’ Selective Behaviors During Translating2.1.3 Student Translators’ Selective Behaviors After Translation2.2 Analyses of Selective Behaviors’ Impact on Student Translators’ Translation3.A Comparison of Professional Translators and Student Translators3.1 Differences between Professional Translators’ and Student Translators’ Selective Behaviors3.2Methods of Improving Student Translators’ Selective Behavior in EC and CE Translation Processes4.Conclusion3. 实施方案、进度安排及预期效果
实施方案:首先,阅读一些关于翻译的文献和书籍,了解翻译过程研究和翻译选择行为相关研究;其次,制作调查问卷,发放给本科生以及研究生填写,人数约120人左右,接下来分析数据;最后,列出提纲,完成任务书和开题报告,撰写论文。进度安排:2017年1月10日前:确定论文选题和主要内容,并在学校的教务系统中填写任务书;2017年2月28日前:列出论文提纲,撰写开题报告,并在系统中提交,完成论文开题;2017年5月12日前:查阅文献,开展论文工作,完成毕业论文初稿、二稿和最后的定稿;2017年5月19日前:通过《大学生论文抄袭检测系统》对毕业论文进行查重检测;2017年5月13日-5月19日:完成答辩前的准备工作。预期效果:分析影响学生英汉与汉英翻译过程中决策因素及其影响程度,以研究优化学生译者翻译过程。剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!4. 参考文献
[1]deng, z.h. 邓志辉. 译者选词决策过程的影响因素分析-一项认知心理学视角的翻译过程实证研究. 《外国语(上海外国语大学学报)》,2011, 34(5): 71-76
[2]deng, z.h. 邓志辉. 认知科学视域下西方翻译过程实证研究发展述评. 《外国语(上海外国语大学学报)》,2012(4):88-94
剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付