Analysis of the Cultural Connotations in Public Signs and their Translation Strategies开题报告
2021-12-27 21:05:33
全文总字数:1720字
1. 研究目的与意义及国内外研究现状
课题目的:
通过对公共标识语翻译中所运用的翻译策略的分析,更好地把握公共标识语的文化内涵,及其在文化交流过程中的作用,从而加深对公共标识语翻译的认识,同时进一步了解翻译策略的特点及使用技巧。
研究意义:
2. 研究的基本内容
公共标识语无处不在,对人们的日常生活有着非常重要的影响,尤其是公共标识语的翻译,在国际文化交流过程中起着非常重要的作用。而这些重要作用的发挥,离不开翻译策略的合理运用。本课题简单介绍了公共标识语的基本功能及其文化内涵,具体分析了公共标识语翻译过程中所使用的翻译策略,并进一步探讨了这些翻译策略在公共标识语翻译过程中所起的作用。
3. 实施方案、进度安排及预期效果
阶段 | 阶段内容 | 起止时间 |
第一阶段 | 熟悉课题基本内容,确定论文题目 | 2.20-3.10 |
第二阶段 | 熟悉并查阅公共标识语翻译的相关资料,细化研究内容,整理出研究框架 | 3.11-4.6 |
第三阶段 | 具体分析公共标识语中使用的翻译策略,深刻研究主旨,写出初稿 | 4.7-4.20 |
第四阶段 | 总结资料,整理研究结果,听取指导老师意见,反复修改论文 | 4.21-5.5 |
第五阶段 | 论文校正,定稿,准备答辩 | 5.6-5.28 |
4. 参考文献
[1] baker, mona. routledge encyclopedia of translation studies [m].shanghai: shanghai foreign language education press, 2004: 241,242.
[2] dai, zongxian. lv, hefa.戴宗显,吕和发.the c-e translation of public signs [j].journal of chinese science technology translation, 2005 (6):38.
[3] he, sanning. 何三宁.实用英汉翻译教程[m].南京:东南大学出版,2009:37.