英文电影片名翻译的比较与研究开题报告
2021-12-27 21:20:15
全文总字数:1933字
1. 研究目的与意义及国内外研究现状
改革开放以后,我国对外交流愈加频繁,不仅体现在经济和政治的交流上,文化也成为中外交流的重要组成部分。随着数字信息化时代的到来,电影已经成为现代文明和社会文化生活的重要组成部分。以好莱坞电影为代表的英文电影也是各国文化的重要象征。为了加强中国人民对国外文化的了解,中华人民共和国国家广播电影电视总局在每年都引进了大量的英文电影。因此对英文电影的翻译也就越发的得到重视,在此之上,英文电影的片名是国内人民了解外国电影的第一感官体验。英文电影片名翻译的好不好,与电影内容相不匹配,与本国国情相不相符,也就是所谓的接不接地气,也都成了考察片名翻译的重要项目。好的电影片名的翻译会使人眼前一亮,同时也能提升电影的品质。比较和研究英文电影片名的翻译有助于电影文化的交流,也有助于人民群众深入了解外国文化。
国内外研究现状
现如今对英文电影片名翻译的比较与研究这一课题还是以国内研究为主。其中包括朱婉滢学者于2008年发表的《归化能够创新——对中国大陆及港台地区进口外语电影片名翻译的实例分析》,本文分析了20世纪80年代中期至2008年被引进到中国香港和台湾地区,以及从1995年至2009年初被引进到中国大陆地区的外语电影片名的翻译策略。
2. 研究的基本内容
电影作为一种影像艺术,是视觉及听觉一体化的产物,同时,它有融合文学,戏剧,摄影为一体,兼容艺术性和商业性。因此,虽然它只有百年历史,但是却对人类生活有着深刻的影响。然而一部电影的受欢迎程度与电影片名的翻译密切相关,好的电影片名的翻译不仅能得到观众的欢心,而且对两国文化交流起着重要的作用。因此,电影片名的翻译日益受到人们的关注。这篇论文主要研究电影片名翻译的方法,从功能,目的,语境等角度论述电影片名翻译的方法。同时,又从美学角度以及语言学角度比较电影片名翻译的好坏。也比较分析了港澳台及内地对相同电影片名的不同翻译,及其产生的文化原因。
3. 实施方案、进度安排及预期效果
(一) 实施方案-
文献研究法:通过研究英文电影片名翻译的目的性,从而了解英文电影片名翻译的方法;
-
对比分析法:通过对比港澳台及内地对相同电影片名的不同翻译,从而探究文化对电影片名翻译的影响;
- 问卷调查发:通过问卷调查的形式了解人民群众对于不同电影片名的接受度,从而探讨什么样的电影片名能够得到人民群众的喜爱。
(二)进度安排
4. 参考文献
[1]王焰,郑贤贵.英文电影片名的翻译策略与翻译方法研究[j].西华大学学报(哲学社会科 学版),2005(06).
[2]龙千红.英语电影片名佳译赏析——兼谈电影翻译对译者的要求[j].西安外国语学院报, 2003(09).
[3]陈青,浅析英语电影片名的翻译.潍坊学院外国语学院(牡丹江教育学院学报)2010.