On the Translation of Luxury Brands from the Perspective of Skopostheorie开题报告
2021-12-29 21:34:55
全文总字数:2036字
1. 研究目的与意义及国内外研究现状
一、目的
随着经济全球化的不断发展,大量外国商品涌入中国市场,同时中国商品也不断进入国际市场参与竞争。想让一种商品在国际化市场竞争中赢得不同地区消费者的青睐,商标扮演着十分重要的角色,而商标翻译的好坏直接关系到该商品在目标消费市场影响力的大小,好的商标翻译能够吸引消费者,刺激消费者的购买欲望。本文以奢侈品商标为研究对象,结合目的论的理论及原则,探索奢侈品商标的翻译原则,策略及意义。
二、意义
2. 研究的基本内容
商标是商品的标志,也是消费者认识或购买商品的向导,奢侈品商标则更是如此。随着经济一体化趋势的逐步加强,中国产品逐步进入国际市场,同时大量的外国商品涌入中国市场,面对激烈的竞争,人们越来越意识到商标恰当得体的翻译对刺激消费和开拓国际市场的重要性。其实,翻译的过程就是文化交流的过程,也是文化渗透的过程。商标翻译具有很强的商业性,译者通常需要借助目的论来完成翻译。本文首先介绍本文的研究背景及目的,其次介绍目的论的理论研究进程及其三大原则,以及目的论与奢侈品商标翻译的关系,从而探索出奢侈品商标翻译的原则及策略。
3. 实施方案、进度安排及预期效果
实行方案:
1.借助网络,书籍及各种学术期刊杂志查阅资料。
2.与导师就论文内容和结构进行交流。
4. 参考文献
1.徐小靓 《跨文化交际背景下的文化差异与商标翻译问题的探讨》科技信息.2008(12)
2.彭传新《奢侈品品牌文化研究》《中国软科学》2010年第2期
3.周剑波《品牌翻译与经济全球化条件下的“文化因素”研究》《北二外学报》