登录

  • 登录
  • 忘记密码?点击找回

注册

  • 获取手机验证码 60
  • 注册

找回密码

  • 获取手机验证码60
  • 找回
毕业论文网 > 开题报告 > 文学教育类 > 英语 > 正文

翻译目的论指导下的电影片名翻译法分析开题报告

 2022-01-05 20:54:30  

全文总字数:2771字

1. 研究目的与意义及国内外研究现状

作为一项重要的现代艺术,电影在全世界扮演着非常重要的角色。 这是一种年轻而深受欢迎的艺术形式,出现在近代历史中并与先进技术结合在一起,电影以惊人的速度影响整个世界。 当前,世界范围内的电影交流正在高速发展。 英语电影是电影的一个重要部分,作为电影展示给人的第一印象,标题是电影的代表。正确地对电影做出翻译是非常重要的,而翻译目的论这样的经典翻译理论或许可以提供有益的指导。

国内外研究现状

经过一百多年的发展,翻译理论已经有了很大的进展,尤其在国内,由于近代我国积极学习西方科技文化,促进了翻译理论的大发展。但随着时代的发展,更多的要求被提出,也就对理论研究提出了更高的目标。

20世纪70年代,功能派翻译理论兴起于德国。其发展经过了以下几个阶段。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 研究的基本内容

1.现阶段国内英文电影占比

2.相关理论发展

3.成功失败案例探讨

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 实施方案、进度安排及预期效果

本文通过大量文本解读、分析等方法,利用相关的理论知识就论点展开论述,并引申出自己的观点。

1)利用图书馆以及网络查阅、借阅各种相关书籍、学术期刊。

2)通过与导师交流,加深了解作品。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 参考文献

[1]白瀛. 2017年中国电影票房559.11亿元[n]. 中国艺术报.

[2]王金铨.从skopos理论解读中国近代翻译中的变体现象[j].北京第二外国语学院学报,2000(06):24-30.

[3]xiaoyan du. a brief introduction of skopos theory[j]. theory and practice in language studies,2012,2(10).

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

企业微信

Copyright © 2010-2022 毕业论文网 站点地图