体育英语翻译——以体育新闻报道为例开题报告
2022-01-05 22:05:14
全文总字数:2707字
1. 研究目的与意义及国内外研究现状
目的:
无论古今,体育都在外交和外宣上发挥着特殊的作用,体育传递着更高,更快,更强的精神,代表着积极向上的态度,不仅能够拉近人与人之间的距离,也是国家形象的重要组成部分,更是连接国与国关系的特殊手段。本课题立足于动态对等理论,旨在探究体育英语翻译的问题。针对国内外英语体育新闻的报道,总结出体育英语翻译的特点,并且提出相应的翻译方法,希望能够为我国体育新闻的英语表达有一定的积极意义。
2. 研究的基本内容
本文结合动态对等理论,通过研究相关媒体的英文报道来总结体育英语的特点。文章共有五章。第一章主要介绍了本文的意义及结构。第二章介绍了国内外相关理论研究并对动态对等理论做了简单的介绍。第三章阐述了体育英语的特点。 第四章是介绍了体育英语翻译的方法:直译和意译。第五章是文章的主要总结,建议翻译工作者要提高专业知识的素养。
3. 实施方案、进度安排及预期效果
实施方案:
本课题需要参阅大量翻译理论文献,着重研究动态对等理论,并结合报刊,杂志,网站新闻,视频中的大量实例总结出体育英语报道翻译的特点。
进度安排:
4. 参考文献
[1]joan pinkham.the translatorsgudide to chinglish[m].北京外语教学与研究出版社.2000.05
[2]ge,ruifeng.葛瑞峰.目的论视角下英语体育新闻汉译[j].池州学院学报.2011,04:12
[3]li,shuangmei.zeng,chuansheng.李双梅,曾传生.基于跨文化语境下我国对外宣传翻译研究—评对外翻译理论和实践[j].新闻爱好者.2017,04:34