登录

  • 登录
  • 忘记密码?点击找回

注册

  • 获取手机验证码 60
  • 注册

找回密码

  • 获取手机验证码60
  • 找回
毕业论文网 > 任务书 > 文学教育类 > 英语 > 正文

Contrastive Analysis of Panci Translation in Two Unabridged Versions of A Dream of Red Mansion --- Functional Equivalence Theory Perspective任务书

 2022-01-12 22:15:09  

全文总字数:1367字

1. 毕业设计(论文)的内容、要求、设计方案、规划等

论文内容: 本文分为三个部分: 第一部分是对《红楼梦》之前的翻译研究历史以及各种翻译版本的简介,包括杨宪益戴乃迭以及霍克斯两版全译本。

第二部分是对尤金奈达做一个简介以及他的功能对等理论的形成与发展。

第三部分结合功能对等理论以及古典诗词翻译原则来对比分析两个全译本中金陵判词的翻译,结论发现霍克斯版本更偏重于意译,而杨宪益戴乃迭版更倾向于解释字面含义。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 参考文献(不低于12篇)

Baker, M.(2004). Routledge Encyclopedia of Translation Studies . Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press.Cao Xueqin (2007).Red Chamber Dream (tr.G.W.Bonsall).Hawkes and Minford(1973).The Story of the Stone , London:Penguin Books .Nida,Eugene A .(1964).Towards a Science of Translation .Leiden:E.J.Brill.Nida,Eugene A .(1993).Language ,Culture and Translating .Shanghai:ShanghaiForeign Language Education Press.Nida, Eugene A.(2001).Language and Culture:Context in Translating .Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.Waard,Jan De 以杨、霍译本为例》上海:上海外语教育出版社。党争胜(2012),《英译艺术比较研究:基于霍克斯和杨宪益版本》。北京:北京大学出版社。冯庆华(2006),《红译艺坛翻译艺术研究》 上海:上海外语教育出版社。顾正阳(2012),《古诗词曲英译文化探幽》 北京:国防工业出版社。顾正阳(2010),《古诗词曲英译文化溯源》 北京:国防工业出版社。顾正阳(2008),《古诗词曲应以文化视角》 北京:国防工业出版社。江帆(2007),《他乡的石头记:百年英译史研究》 天津:南开大学出版社。向红(2014),《互文翻译的语境重构以英译为例》 长沙:湖南师范大学出版社。刘士聪(2005),《红楼译评:翻译研究论文集》 天津:南开大学出版社。毛华奋(2007),《汉语故事英译比读与研究》 上海:上海社会科学院出版社。谭载喜(1999),《新编奈达理论研究》 北京:中国对外翻译出版社。吴松林译;王琪编注(2015),《曹雪芹诗词》 北京:北京理工大学出版社。王琴玲、黄勤(2015),《中国文化英译教程》 北京:清华大学出版社。

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

企业微信

Copyright © 2010-2022 毕业论文网 站点地图