“Three Beauty Theory”in Xu Yuanchong’s English Version of Tang Poetry任务书
2022-01-12 22:15:26
全文总字数:1370字
1. 毕业设计(论文)的内容、要求、设计方案、规划等
论文内容:本论文分为三个部分, 第一部分:指出了介绍了许渊冲以及诗经以及简要介绍许渊冲三美论的研究现状。
第二部分:通过实例分析,从意美论角度分析了许渊冲的诗经翻译,其次从音美论分析了许的诗经翻译,最后从形美论角度分析了许的诗经翻译。
第三部分:得出结论,指出三美论在诗歌翻译中的作用和意义,总结全文并展望三美论的结果。
2. 参考文献(不低于12篇)
1】edwin gentzler. foreword[c]// in susan bassnett s english version of mao zedongs poems--- from the perspective of functional equivalence. wu han: central china normal university,2009.【3】nida, e a. language, culture and translating[m].呼和浩特:内蒙古大学出版,2001.许渊冲.文学与翻译[m].北京:北京大学出版社,2003.【4】weisstein, u. comparative literature and literature theory. beijing: peking university press, 1987.【5】wilss, wolfram. knowledge and skills in translator behavior. amsterdam: john benjamins, 1996.【6】郭于华.透视转基因:意象社会人类学视角的探索[j].中国社会科学,2004(5)【7】李正栓.汉诗英译中的忠实对等原则[j].广东外语外贸大学学报,2004,(2).【8】柳如诗.新世纪新译论印象记[c]//文化丝路织思.北京:国际文化出版公司,2001.【9】许渊冲.译文能否超过原文[j].外语教学与研究,1982(2)【10】许渊冲.中国学派的古典翻译诗词理论[j].外语与外语教学,2005【11】许渊冲.再谈意美、音美、形美[j].外语学刊,1983(4).【12】许渊冲. 文学翻译与翻译文学[m]//文学与翻译.北京:北京大学出版社,2003.【13】许渊冲.汉英对照唐诗三百首[m].北京:高等教育出版社,2000.【14】许渊冲.诗词如何走向世界.英语世界[m].2015(235).【15】许渊冲.文学与翻译[m].北京:北京大学出版社,2003.【16】许渊冲. 美化之艺术《毛泽东诗词集》译序[j].中国翻译,1998(4).【17】许渊冲.翻译的艺术[m].北京:中国对外翻译出版公司,1984.【18】许渊冲.任尔东西南北风[m].北京:清华大学出版社,2014.
[19]谢天振.当代国外翻译理论导读[m].天津:南开大学出版社,2008.
[20]张和.诗歌翻译中三美的功能对等与译者的读者意识[j].合肥工业大学学报,2003,(5).