A Comparative Study on the English Translation of Classical Chinese Poetry—From the Perspective of Xu Yuanchong’s “Three Beauties” Principle任务书
2022-01-25 22:44:08
全文总字数:1184字
1. 毕业设计(论文)的内容、要求、设计方案、规划等
内容:论文从许渊冲三美原则的角度对比研究中国古典诗词的英译,从意美、音美和形美三个方面探索中国古典诗词英译美的再现。
论文通过对比研究中国古典诗词的不同英译版本及其使用的翻译理论和技巧,进一步探讨三美原则在中国古典诗词英译中的指导性和适用性。
要求:论文论点正确,结构清晰,论据充分,论证符合逻辑,有一定的新意和价值;语言准确,表达自然;书写符合规范,达到字数要求。
2. 参考文献(不低于12篇)
Birch, Cyril. Anthology of Chinese Literature: From Early Times to the Fourteenth Century [M]. Grove Press, 1965. Giles, H.A. Chinese Poetry in English Verse [M]. London: B. Quaritch, 1898. Greg, Whincup. The Heart of Chinese Poetry [M]. New York: Anchor Press, 1987. Nida, E.A. Language, Culture and Translation [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 1993. Raffel, Burton. The Art of Translating Poetry [M]. The Pennsylvania State University Press, 1988. Yuanchong, Xu. An Anthology of Classical Chinese Poetry [M]. Beijing: New World Press, 1994. 丛滋杭. 中国古典诗歌英译理论研究[M]. 北京: 国际工业出版社,2007. 郭建中. 文化与翻译[C]. 北京:中国对外翻译出版公司,2003. 辜正坤. 中西诗比较鉴赏与翻译理论[M]. 北京:清华大学出版社, 2003.顾正阳. 古诗词曲英译论稿[M]. 上海:百家出版社, 2003. 林语堂. 诗词翻译的艺术[M]. 北京:中国对外翻译出版公司, 1997. 孙大雨. 古诗文英译集[M]. 上海:上海外语教育出版社, 1997. 翁显良. 古诗英译[M]. 北京:北京出版社, 1985. 许渊冲. 汉英对照唐诗三百首[M]. 北京:高等教育出版社, 2004. 许渊冲. 文学与翻译[M]. 北京:北京大学出版社, 2003. 杨宪益, 戴乃迭. 诗经英译[M]. 北京:外文出版社, 2001.