On Animism in ChildrenLiterature and theTranslation Strategies开题报告
2022-01-25 23:40:07
全文总字数:2972字
1. 研究目的与意义及国内外研究现状
随着社会的不断进步,人们越来越关注对儿童的教育及其发展。儿童文学的出现是为了让孩子们能够欣赏和接受文学作品的文学价值,促进孩子们的全面发展。儿童文学翻译作品对儿童成长意义重大,好的作品能丰富孩子们的内心世界,引导他们树立正确的人生观,世界观和价值观。
作为文学翻译的一部分,儿童文学翻译一直是翻译研究领域的一个盲区而被忽视。实际上,其翻译难度与成人文学翻译相比,有过之而无不及。此外,现有儿童文学翻译作品质量也是良莠不齐。儿童文学翻译的重要意义在于传递儿童文学作品教育性和知识性,开阔孩子们眼界,帮助树立正确价值观。一部儿童文学作品的成功与否和它的形象性、趣味性和故事性也有密切关系。对年少的孩童而言,他们更容易、更愿意接受形象生动和趣味十足的事物。因此本课题将介绍儿童文学及泛灵文本的历史沿革,对比研究国内外儿童文学翻译存在的问题,针对分析儿童文学中的泛灵文本提出相应英译策略,努力在使得译文更准确的基础上提示译本的趣味性,进一步加强针对泛灵文本的翻译理论与实践之间的联系,尽力为弥补儿童文学翻译理论和实践之间的不平衡发展提供参考,以丰富译者和研究者关于儿童文学翻译的专业理论,促进儿童文学翻译质量以及翻译学习者儿童文学翻译能力的提升。
国内外研究现状
国内的儿童文学翻译研究刚刚起步,而且基本上不受中国主流翻译学界的重视,这当然是因儿童文学翻译的双重边缘性地位而导致的。国内发表在外语类核心期刊上的儿童文学翻译研究论文屈指可数。
2. 研究的基本内容
1.introduction
1.1 the background of animism;
1.2 the development of children’s literature and its english translation;
3. 实施方案、进度安排及预期效果
实行方案:
本课题需参阅大量儿童文学翻译作品以及儿童文学翻译相关论文。同时以翻译学理论为基础,以笔者自身的学习经验为参考,对文献内容展开分析研究。
进度:
4. 参考文献
[1]maria kallery,dimitris psillos.anthropomorphism and animism in early years science: why teachers use them, how they conceptualise them and what are their views on their use[j].research in science education,2004,34(3),291-294.
[2]冯全功;常敏扩.中国古典诗词中的泛灵论及其英译研究[j].外国语文,2017,v.33;no.179,109-116.
[3]黄文娟;刘军平.儿童文学翻译研究:再叙事的审美愉悦体验——《儿童文学翻译导论》述评[j].东方翻译,2018,no.53,84-87 95.