Application of Domestication and Foreignization in Translating Children’s Literature---A Case Study of Charlotte’s Web任务书
2022-01-26 22:39:24
全文总字数:1369字
1. 毕业设计(论文)的内容、要求、设计方案、规划等
内容:本文将结合任溶溶翻译的《夏洛的网》的中文版本和翻译中相对应的归化和异化两个策略,探讨在儿童文学作品中如何运用异化和归化两个策略进行翻译,既能为目的语读者一种自然流畅的译文,又能在完美表现原文内涵的基础上满足儿童的阅读需求。
要求:论文论点正确,结构清晰,论据充分,论证符合逻辑,有一定的新意和价值;语言准确,表达自然;书写符合规范,达到字数要求。
2. 参考文献(不低于12篇)
Ma Yinan. On Translators Manipulations on the Translation of Childrens Literature [D]. Guangzhou: Guangdong University of Foreign Studies, 2006Nida, Eugene, A. Language, Culture, and Translating [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Educaion Press,1993Nida, Eugene, A. Toward a science of translating [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Educaion Press,2004Oittinen, Rittia. Translating for Children [M]. New York : Garland Publishing, Inc, 2000Schleiermacher,F.Onthedifferentmethodsoftranslating[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press, 2004. Williams, Nancy S. Children's Literature Selection and Strategies for Students with ReadingDifferences: A Resource for Teacher [M]. Massachusetts: Christopher-Gordon Publishhers, 2000. 蔡平.翻译应以归化为主.中国翻译.2002(5)陈福康.中国译学理论史稿[M].上海:上海外语出版社,2002陈正发.也谈归化与异化.外语教学,2006(1)陈子典.新编儿童文学教程[M].广州:广东高等教育出版社,2003韩璐莹.儿童文学翻译的归化与异化---以《快乐王子童话集》为例.山东师范大学,2011郭建中. 翻译中的文化因素:异化与归化. 外国语,1998(2)季建忠.翻译中的归化与异化.北京第二外国语学院学,.2004(4)孔宝刚.儿童文学理论与实践[M].上海:复旦大学出版社,2007.8. 孙会军.归化与异化-两个动态的概念.外语研究, 2003(4)许建平、张荣曦,跨文化翻译中的异化与归化问题[J].中国翻译,2002,(5). 朱自强.中国儿童文学与现代化进程[M].杭州:浙江少 年儿童出版社,2000