On the English Translation of Chinese Neologisms from the Perspective of Functional Equivalence Theory任务书
2022-01-26 22:39:36
全文总字数:1233字
1. 毕业设计(论文)的内容、要求、设计方案、规划等
内容:论文拟从功能对等理论的角度,对汉语中出现的新词的英译进行研究。
通过对汉语新词的英译的过程中出现的问题以及翻译过程中使用的翻译策略进行分析,从而了解功能对等理论在汉语新词的英译中的指导意义。
要求:论文论点正确,结构清晰,论据充分,论证符合逻辑,有一定的新意和价值;语言准确,表达自然;书写符合规范,达到字数要求。
2. 参考文献(不低于12篇)
Chen Xiaoquan, Ding Hengqi. Some Problems in the Translation of Chinese Neologisms[J]. Chinese Translation Journal, 2003(4):74-80.Guo Jianzhong. Culture and Translation[M]. China. TranslationPublishing Corporation, 2000:163-171.Nida, Eugene A. Taber Charles R. The Theory and Practice of Translation[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004:89-100.Nida, Eugene A. Language, Culture and Translating[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 1993:73-84.--------- Towards A Science of Translation[M]. Leidon: E.I.Brill, 1964.陈原. 社会语言学[M]. 上海:学林出版社,1983:40-42.雷凌菲. 功能对等理论视角下的汉语新词翻译[D]. 西北大学,2014.李利娟. 翻译中的语用等值[J]. 社科纵横,2008(1):161-162.李翠翠. 功能对等理论在翻译过程中的应用[J]. 空军航空大学外语教研室,2011(7):143..李运兴. 跨文化翻译中的文化因素[A]. 文化翻译. 郭建中编. 北京:中国对外翻译出版社,2000.王琚.功能对等理论视角下最新网络流行语的英译[J]. 河北联合大学学报(社会科学版), 2012(3).萧君虹. 汉语新词新语翻译方法及方法探析[J]. 郑州航空工业管理学院学报(社会科学版),2012(4).杨金红. 汉英新词翻译:一项费力讨好的活儿[J]. 中国翻译,2003:83-84..张建. 再谈中国特色新词新义的英译[J]. 中国翻译,2004:45-49.章君.功能对等理论指导下的汉语新词翻译策略研究[D]. 上海外国语大学,2009.