登录

  • 登录
  • 忘记密码?点击找回

注册

  • 获取手机验证码 60
  • 注册

找回密码

  • 获取手机验证码60
  • 找回
毕业论文网 > 外文翻译 > 文学教育类 > 英语 > 正文

|翻译目的论指导下的电影片名翻译法分析外文翻译资料

 2022-12-22 17:36:11  

英语原文共 4 页,剩余内容已隐藏,支付完成后下载完整资料


潘(平凉):我想谈谈翻译技术的问题,这是本地化的必要组成部分。首先,你能给我们一个你定义的的研究专业的概念吗?

皮姆(Anthony):我认为翻译研究作为一门与许多其他学科相关的交叉学科,并不适合于专业化。如果我只搞技术,我就会在IT行业工作,这赚的钱比我做学者要多。因此,我必须从学术和教学的角度对技术感兴趣。但即便如此,技术本身并不是真正的利益所在。我刚出版了一本关于译者伦理的书。在那里,我把技术看作是伦理的关注,或者说道德是一种技术的后果。例如,传统的伦理侧重于原文,你对源头是忠实的。然而,这些天来,翻译者的工作是从源文件和翻译记忆。 ,而且越来越多地来自机器翻译提要,也可能来自客户端的词汇表。所以我们应该忠于什么?一系列的文本,数据库,还是客户端?所以我不认为翻译技术本身就是一种专业化,我也不认为它是本地化的整体。我的翻译理论有一章是关于本土化的 r第二版,我确实增加了更多关于翻译记忆(TM)和机器翻译(MT)的内容。但这只是因为技术改变了传统的翻译。 工作模式,实际上是引入了新的理论场合。

潘:你为什么转向翻译技术?

皮姆:我认为技术正在改变翻译的认知过程,这有几个简单的原因。在许多情况下,编辑后的对比,从无到有地翻译,而且术语更加一致。这些都是真正的优势。因此,翻译正从文本复制转向后期编辑。同时,翻译记忆 机器翻译正合在一起成为一回事。每一家公司都有自己的翻译数据库;他们的机器翻译程序,你必须使用它;因此,译者将主要是后期编辑,以几种不同的方式。而这一点 阿里改变了译者的职业地位。更重要的是,我们现在有了基于网络的协作翻译系统,经常将机器翻译结合在一起.这些工具使用起来非常简单,每个人都可以生成译文。 没有某种质量。因此,越来越多的志愿者翻译,这导致了群体采购和合作翻译,甚至在专业环境中。所以我觉得 这一技术将改变译者的专业地位和社会地位。我们将有很多志愿者翻译,然后由一群专业人士在编辑后修改教材。 达到所需的任何质量水平。所以技术不是真正的专业化,它是一切。

潘:(这是一切!)这就是为什么翻译技术在欧盟被广泛使用的原因。你为欧盟工作过。我们知道,与世界其他地区相比,欧元区具有最先进的翻译技术产业。

皮姆:我不认为那是真的。

潘:这不是真的?但据说爱尔兰位居榜首。

皮姆:好的。这里有几件事。这些技术本身并不是由译者或翻译学者开发的,甚至翻译行业也没有开发,只有应用程序。 喜欢一些翻译内存套件。基本技术是由IT工程师生产的,大部分是在美国,而美国似乎仍然是大多数创新的来源。索姆 E的创新也许是欧洲的,但我们主要是将现有的技术应用于翻译的具体目的。在欧洲,我们确实使用了很多翻译记忆。SDL收购Trados;Spa 在发达的Deacute;jagrave;Vu;布达佩斯是回忆录的地方;德国有星际交通。这些东西在欧洲正在发展和使用。但这取决于有关部门。拉古达基2006年的调查发现,超过80%的译者使用翻译记忆,但调查主要集中在本地化行业-文学。 翻译你很少有用户的翻译记忆。最后,你在翻译时使用什么技术并不真正取决于国家或大陆,而更多地取决于你的客户。 和你所在行业的哪个部门一起工作。在大多数情况下,客户端要求翻译人员使用特定的翻译内存,所以关键因素可能是客户知道或认为 你知道。

潘:现在翻译技术中的一些软件很昂贵。你能给我们介绍一下使用这些软件的市场情况吗?

皮姆:唯一一个非常昂贵的是Trados,它是市场的领头羊。这就是为什么他们可以要求那个价格。没有合理的理由让任何人为此付出代价。你可以利用好的 其他选择。你可以得到回忆录,这是便宜的;Deacute;jagrave;Vu也很便宜。顺便说一句,MemoQ、Deacute;jagrave;Vu和WordFast为教学目的提供免费版本,就像Trados过去一样。有很多翻译 离子记忆工具,比Trados多得多。他们中的大多数都很适合训练。一旦你可以使用一两种工具,你就可以全部使用它们。重要的不是你能 请市场领导者,但你知道如何拿起一个新的翻译记忆套件,并迅速使用它。你必须“学会学习”。所以我个人不教特拉多,除非我必须教。

潘:你只是教理论。

皮姆:不,我不在蒙特雷。我在这里教一个实习班。我们做两个翻译工具,第二个是学生自己学习的。我只是说:这里是网站,下载演示, 找出如何使用它(学生成对工作),并在两个小时内完成这个翻译。

潘:这么快?

皮姆:是的。这些是聪明的学生,因为他们还年轻。但你看到他们在学什么了吗?如何学习,如何快速掌握技术。这就是我想教的技能。不是特拉多,而是他 现在要快速学习技术。

潘:本地化相当广泛:包括项目管理、翻译技术等;本地化行业的翻译本身似乎正在萎缩。你认为什么作用翻译在里面吗?这取决于客户的性质。在本地化行业中,公司或语言服务提供商可以是大的,也可以是小的。20世纪90年代,企业集团化,规模不断扩大,企业规模不断扩大。 阿格。因此,现在最大的翻译公司是Lionbridge和SDL,但仍有许多规模较小的语言服务提供商,它们只关心较少的语言或特定的语言。TR 翻译的进行取决于所要求的语言质量水平。可悲的事实是有很多项目.这就需要大量的文字快速翻译。在这种情况下,译者的报酬不高。您可以让五个左右的翻译人员同时处理一个项目, 一个译者已经完成了一个片段并确认了它,它被锁定在共享数据库中,而其他翻译则不得不接受它。你可以用那种系统工作得很快,但是 品质受损。在这种工作流程中,很多工作都是外包给印度的,比如印度,那里的人工作效率比欧洲低。中国企业也在外包。 有人告诉我,去印度,或者去蒙古。这项工作可以按照规则和适用术语表的方式进行,而且是可以接受的。那将是工业翻译。

皮姆:另一方面,仍然需要高质量的工作,特别是在销售产品、提供敏感信息时。你需要优秀的技术撰稿人和好的拷贝编辑。我 不要以为我们应该抱怨。我们应该在现有技术中寻找工作的质量。

潘:科技翻译或本地化翻译与文学翻译有很大不同。你认为什么理论框架可以用来指导本地化翻译?后置怎么样? 精神理论还是文化理论?他们还在为翻译技术工作吗?

皮姆:这里有两件事。如果您正在进行工业本地化,尊重术语表,只需填空,看起来您正在将信息从一种语言和文化转移到另一种语言和文化。 语言和文化,从一个地方到另一个地方,如在传统的翻译模式中。这就是技术,它的两个面板的电脑屏幕,想让你看到。但在社会上,我们 是真正移动信息文化的技术、IT软件、计算机软件、本土化产业的基础。当一种自然语言得到它的电子形式并且有了合成 呃软件翻译成它,会发生什么?源文化和目标文化之间的关系真的吗?不完全是。不再有任何源,因为您所使用的软件 从以前的版本中开发出来的,所以您实际上是从国际化版本开始工作的。然后,你所工作的语言和文化就是有蜜蜂的特定技术领域。 N是预先形成和培养的——你从来没有工作到一个完整的语言或整个文化。

潘:你确实在书中讨论过这个问题,文本总是在移动。

皮姆:没错。但是文化总是存在的。文化是微软的文化,或IT技术。源是国际化的文本,例如,它不再是美国版本。 翻译给文化带来了一种新的语言,文化是一种正在成长的文化,所以翻译并不是在源头之间发生的,它发生在国际化的IT文化中,将另一种语言带入一种技术文化中。如果你现在的眼光超越了技术,我认为你可以找到同样的 它发生在现代小说、自然主义小说或诗歌的国际文化中。你认为这些类型的翻译真的是来源和目标之间的翻译吗?我怀疑是他 作为现代主义文学文化的一种,它将新的语言带入其形式,并随之成长和丰富,并在全球范围内成为后现代主义者。类似的东西甚至可以在Tra找到。 作为一门学科,在荷兰、比利时、以色列、捷克共和国、斯洛伐克,作为一门学科的名称,后来扩展成为欧洲的一门学科,一门美国的学科。 纪律,现在中国。这是来源与目标的问题吗?不,它是一种学术文化正在增长,变得越来越丰富,带来新的语言和洞察力,并成为int。 自己的民族文化。翻译是这种增长的一部分,无论是在本地化行业还是在伟大的文学作品中。

潘:你知道,大多数翻译理论都是关于文学翻译的。你认为它们仍然适用于翻译技术吗?

皮姆:如果当代理论谈到伟大作家或文本的超越性,就很难应用,因为本土化没有作者,没有文本是伟大的。每一篇文字都是可转换的; 每一篇课文都被翻译成过时的文字,在这个过程中被改写。再说一遍,文学交流在浪漫主义个人主义之前并没有真正的作者性,而且很可能不是p。 在印刷时代之前,他就已经成为作家了。在此之前,它可以被看作是一个不断重写的过程。因此,在许多方面,电子通信正在回到原来的状态。 在印刷时代之前。我看到了对等、来源和目标、超越的作者、固定的伟大文本等概念,这些都属于印刷文化的时代。何时 至于电子通讯,这些东西不适用。不过,这在中国可能行不通,因为印刷在中国发明得早得多。

潘:正如我们之前讨论过的,本地化对我们大多数人来说,似乎与技术是不可缺少的联系。也许没有人会高估技术在本土化中的重要性。所以你能介绍一下 UCE我们一些最新的本地化技术?

皮姆:好的。在这一阶段,译者用翻译记忆来工作和生产。数据库可能属于公司所有,翻译人员有时可能会复印一份。翻译在网络上工作,所以 他的数据库一般不在他们的计算机上。

这意味着现在不存在与软件版本或使用MAC或PC兼容的实际问题。翻译人员:机器翻译输入来自多个来源;翻译记忆中的空白由机器翻译提供。如果数据库又好又大,那么译者就不会翻译人了。 新的片段,他们是后期编辑,他们正在修复机器正在翻译的内容。如果他们从事大型项目,如果他们和一群人一起工作,他们会看到对方的翻译 同时自动讨论翻译。客户正在与翻译人员交流他们需要解决的问题和可能的翻译策略。我觉得 我们今天就在这里。这就是专业人士和非专业人士的情况。我看到的唯一真正的变化就是机器翻译。几年前,随着数据库越来越大,统计机器翻译似乎会变得更好。翻译越多 完成后,数据库中的对越多,翻译就越好。然而,在过去的几年里,很明显,重要的不是拥有一个庞大的数据库,而是 有一个非常干净,精简,具体的数据库。例如,IBM为其每个产品都有一个翻译内存数据库。现在,一旦您有了一个针对特定产品的小型、干净、特定的数据库 该数据库由内部机器翻译系统使用,机器翻译与翻译内存之间没有真正的区别。哪种软件在美国和欧洲市场上使用最多?

皮姆:目前,Trados是领先的翻译内存套件,但是还有很多其他的东西可用。大公司使用自己的软件。Lionbridge是最大的翻译公司 它正在使用自己的翻译记忆系统。本土化的目的是减少目标文化中对新产品的抵制。然而,光靠技术还不能达到这一目的。译者必须扮演一个非常重要的角色,因为 你在“翻译史方法”一书中讨论过。所以你的意思是翻译在本土化中的作用?技术本身不会产生产品;技术不会产生想法;技术不会推销想法;技术不会让人们接受或创新的想法; 给你做事情的方法。人类创新的范围是巨大的;它受到现有技术的限制,但从未被技术所界定。我认为我们必须超越科技 名词学只在翻译时影响翻译。接待也是故事的一个非常重要的部分。接待不是一个被动的过程,我们应该知道更多关于他的事情。 现在人们实际上是在处理翻译,以及他们如何处理质量差的翻译。你可以说,译者作为文本的生产者,应该是重要的。但它们是吗?可能不是现在 ,因为他们不是创新。翻译人员可以进入他们正在创新和引进新做法的位置,在那里他们拥有更多的机构、更多的权力和更多的薪水。但他们一般都不在那里 现在。

潘:你有没有什么具体的例子,说明从一种文化翻译到另一种文化的软件产品,译者给出创造性的想法,使产品更受欢迎。 在目标文化中?

皮姆:当然。但这些想法通常是在错误发生之后出现的。像Windows这样的大型产品在许多国家同时销售。因此,本地化过程复杂、快速、不易协调。 丹宁很多事情都可能出错。翻译的人必须了解语言,真正了解目标文化,这样他们才可以指出这些问题,为时已晚。通常转入 任务人员可以看到这样的事情,并在指挥链中得到某种反馈。这里有一个关于微软百科全书的具体例子,叫做Encarta。当它被翻译成 西班牙,译者看到了一些错误的日期和名字的人。所以他们注意到了错误,并把它发给了项目经理。然后项目经理的指示是 不重要。翻译是由翻译人员支付的,而专业的历史学家则被雇来撰写文本。如果历史学家说它是对的,那么它就是对的。所以译者的创造性 在这种情况下,Y不起作用。

潘:这些都是很好的例子来展示译者的创造力。然而,有些人仍然认为翻译技术扼杀了人类的创造力,翻译似乎是一种非人性化的。 活动,使翻译只是一系列程序之一。你对本土化行业的伦理有何看法?

皮姆:有一个持续的风险,非人性化。当您在Excel文件中获得一系列短语和必须应用的术语表时,您永远看不到它的文本部分; 你永远看不到不同的部分是如何结合在一起的。你的薪水可能很高,但你可能不喜欢这份工作。你不能和别人打交道,这就像我认为费德里卡那样,变成了一件蠢事。 Scarpa说。然而,当科技让我们快速地看到我们正在生产的整个文本,让我们与其他人一起工作,让我们与其他人讨论翻译。 在这个项目上,我发现所有这些都非常人性化。技术可以让我们做到这一点。例如,字幕电影的人用团体,和朋友Abou交谈。 他们这么做是因为这是一种社会丰富和文化参与的活动-这是一种人性化的活动。我们不能说技术没有人情味,我们只是说技术的某些用途是难以置信的。 非人性化。但是技术也可以令人难以置信地人性化-毕竟,技术才是真正的人性化。结果可以比传统的翻译好得多,在那里你自己面对电脑屏幕,与作者作斗争。我从来没有这么高兴。

潘:你对翻译技术的理论发展有什么期望?

皮姆:我想我是跟着吉迪恩·图里来的。图里说,他对理论本身不感兴趣,他对研究感兴趣,对如何建立研究项目,如何提出有趣的问题感兴趣,以及 只有在如何回答这些问题的时候。你需要的不是好的理论,而是好的问题。好的问题,我想,是关于技术如何影响认知过程,技术是怎样的。 影响社会进程,从而影响我们文化之间的关系。你仍然可以有一些理论,例如,我可以假设技术允许培养文化。 D在空间和时间上扩展,但在任何一个领土上变得更加分散。但我需要做研究才能

剩余内容已隐藏,支付完成后下载完整资料


资料编号:[25028],资料为PDF文档或Word文档,PDF文档可免费转换为Word

您需要先支付 30元 才能查看全部内容!立即支付

企业微信

Copyright © 2010-2022 毕业论文网 站点地图