顺应论视角下博鳌亚洲论坛演讲中的文化负载词英译开题报告
2024-07-16 22:36:48
1. 本选题研究的目的及意义
文化负载词是语言与文化融合的产物,承载着丰富的文化内涵,对跨文化交际具有重要意义。
博鳌亚洲论坛作为亚洲地区重要的经济论坛,其演讲稿中蕴含着大量的文化负载词,准确翻译这些词语对于促进中国与世界各国的交流与合作至关重要。
本研究旨在探讨顺应论视角下博鳌亚洲论坛演讲中文化负载词的英译策略,以期提高文化负载词英译的质量,促进跨文化交流。
2. 本选题国内外研究状况综述
文化负载词的翻译一直是翻译研究的重点和难点,国内外学者从不同视角对此进行了大量的研究,取得了一定的成果。
1. 国内研究现状
国内学者对文化负载词翻译的研究主要集中在以下几个方面:1.文化负载词的定义、特点及分类。
3. 本选题研究的主要内容及写作提纲
本研究主要探讨顺应论视角下博鳌亚洲论坛演讲中文化负载词的英译策略,通过分析博鳌亚洲论坛演讲的特点、文化负载词的类型以及翻译中存在的问题,结合具体的案例分析,提出相应的翻译策略。
1. 主要内容
本研究的主要内容包括:1.探讨顺应论的基本理论,分析其对翻译的指导意义,并阐述顺应论视角下文化负载词翻译的基本原则。
4. 研究的方法与步骤
本研究将采用定性分析和定量分析相结合的方法。
首先,将以顺应论为理论基础,通过文献研究法梳理文化负载词翻译的相关理论,并分析博鳌亚洲论坛演讲的语料特点。
其次,将采用语料库分析法,选取历年博鳌亚洲论坛演讲的中英文版本作为语料,构建小型专业语料库,并对其中的文化负载词进行统计和分析,找出翻译中存在的主要问题。
5. 研究的创新点
本研究的创新点主要体现在以下几个方面:1.研究视角新颖:本研究将顺应论应用于博鳌亚洲论坛演讲中文化负载词的英译研究,为该领域的翻译研究提供了新的理论视角。
2.研究对象具有针对性:本研究聚焦于博鳌亚洲论坛演讲这一特定语料类型,填补了该领域研究的空白。
3.研究方法科学合理:本研究采用定性分析和定量分析相结合的方法,并结合案例分析,使研究结果更具说服力。
6. 计划与进度安排
第一阶段 (2024.12~2024.1)确认选题,了解毕业论文的相关步骤。
第二阶段(2024.1~2024.2)查询阅读相关文献,列出提纲
第三阶段(2024.2~2024.3)查询资料,学习相关论文
7. 参考文献(20个中文5个英文)
[1] 谢天振. 新闻翻译中的文化负载词翻译策略研究[j]. 西部皮革,2020,42(11):216-217.
[2] 冯庆华. 基于功能对等理论的文化负载词翻译研究[d].山东师范大学,2019.
[3] 李明. 文化差异对旅游翻译的影响[j]. 黑龙江教育(高教研究与评估),2021(9):135-136.