译者的社会文化背景对文学翻译的影响研究-以瓦尔登湖两种中文译本为例The Influence of the Translators Social and Cultural Background on Literary Translation--Based on the Research of Two Chinese Versions of Walden任务书
2020-04-07 08:43:14
1. 毕业设计(论文)主要内容:
As an old saying goes: There are not two identical leaves in the world. To be more specific, people who live in different ages also have different ideas which may have an effect on their works. The paper which based on the research of the two Chinese versions ofWalden, aims to explore the influence of the translator’s social and cultural background on literary translation. The perspective is new and original. After the exploration, the readers are bound to understand the impact that translators have on literary translation in a deeper sense.
2. 毕业设计(论文)主要任务及要求
1. Search online and choose the novel to work on
2. search for the related resources to identify the topic for the paper.
3. read the original novel and work out the outline.
4. write the paper on schedule.
5. The paper should give an elaborate and exhaustive research on the given topic with independent work.
3. 毕业设计(论文)完成任务的计划与安排
before 25th, February submission of the outline
before 25th, April submission of the first draft
before 24th, May revision of the draft
before 30th, May, submission of the final pape
4. 主要参考文献
[1] thoreau, h.d. walden;or,life in the woods[m]. shanghai: shanghai world publishing cooperation, 2013
[2]newmark, p. appropriates to translation[m]. shanghai: shanghai foreign language education press, 2001.
[3]郭延礼. 中国近代翻译文学概论[m]. 湖北:湖北教育出版社, 1998.