试论英汉翻译中的文化冲突——以《喜福会》程乃珊译本为例 A Study on Cultural Conflicts in E-C Translation——Take The Translation of Joy Luck Club by Chen Naishan As The Example任务书
2020-04-09 15:28:53
1. 毕业设计(论文)主要内容:
Takingthe translation of Loy Luck Club by Chen Naishan 2010 as the example, thispaper focus on the cultural conflicts during the course of E-C translation. Asthe representative work of depiction that reflects the contradiction andconflict between American Chinese culture, the Joy Luck Club and its Chineseversion deserve detailed study. In terms of translation strategy andcross-cultural communication, this paper analyzes the differences betweenAmerican and Chinese culture in the respects of religious faith, family values,language thinking and social custom. In order to provide new ideas for E-Ctranslation, this paper makes a further discussion about how cultural conflictsinfluence E-C translation and find the approaches to it.
2. 毕业设计(论文)主要任务及要求
1. search online and choose the novel to work on
2. search for the related resources to identify the topic for the paper.
3. read the original novel and work out the outline.
3. 毕业设计(论文)完成任务的计划与安排
before 25th, February submission of the outline
before 25th, April submission of the first draft
before 24th, May revision of the draft
before 30th, May, submission of the final paper
4. 主要参考文献
[1]cui rongrong. on the chinese-western cultural conflict in the cross-culturalcommunication[j] , college of foreign languages zhengzhou institute oftechnology, 2014, (7).
[2]daiyunyue. using the wisdom of the east to resolve cultural conflict[m]. singapore.springer singapore. 2016
[3]michele k. lewis. cultural complexities and conflict[m]. new york. springer newyork. 2012