目的论视角下湖北省博物馆文物名称英译分析 On C-E Translation of Antique Names in Hubei Provincial Museum from the Perspective of Skopos Theory开题报告
2020-04-13 11:12:22
1. 研究目的与意义(文献综述)
the museum accumulatesprofound historical and cultural details, displays the glorious achievements ofhuman civilization and social development, and shoulders the mission ofdisseminating traditional culture. visiting museums has gradually become themost convenient and quick way for foreign friends to understand chineseculture. the translation of museum cultural relics not only involves theconversion between different languages, but also carries the mission oftransmitting cultural information.
museum is an importantcarrier of advanced culture. it can promote china's economic development,political progress, and cultural prosperity of historical objects in anintuitive way and present to the public through the display of cultural relics.at the same time, cultural relics have witnessed major historical events, playinga role in cultural heritage. the primary purpose of translation of culturalrelics is to reflect the basic information of cultural relics.
2. 研究的基本内容与方案
functional teleology thegerman functional teleology was produced in the 1970s, it is the mainstream ofthe translation functional school, whose representative figures are mainlykatherina raiss (kantharinareiss), hans vermille (hans j.vermeer), jast hossmantrey (justa holz manttari) and christine enoch (christiane nord). as thefounder of functionalist translation theory, rice, in the book of thepossibility and limitation of translation criticism (1971), puts the textfunction as one of the criteria of translation criticism, and proposes afunctional critical model based on the relationship between the original textand the translation function, which combines the language function for thefirst time. according to the different functions of the text, rice proposedthree functional text types of "informational","expression" and "inductive". rice's functional text typeemphasizes that different types of text should adopt different translationstrategies to realize its text function. the museum text belongs to the"informational" text. the teleology of vermeer is one of the coretheories of functional teleology. skopos theory holds that translation hasdefinite purpose and intention, and translation is a purposeful action, and thepurpose of translation behavior determines the strategy of achieving thedesired goal.
this article will visit thehubei provincial museum to investigate the english translation of the name ofthe cultural relics. after integrating the survey information, the paper putsforward the corresponding countermeasures for the problems existing indifferent turn-around surfaces.
3. 研究计划与安排
before 15th, january settlement of the title
before 25th, february submission of the outline
before 25th, april submission of the first draft
4. 参考文献(12篇以上)
[1] gentzler edwin..contemporary translation theories. 2004
[2] nord,christiane..translating as a purposeful activity: functionalist approaches explained. 2001
[3] nord,christiane.. textanalysis in translation: theory,methodology,and didactic application of a model for translationoriented text analysis [m]. beijing: foreign language teaching and researchpress, 2006.