目的论视域下《鹿鼎记》中韦小宝粗口的英译研究- 以闵福德译本为例任务书
2020-04-20 13:09:04
1. 毕业设计(论文)的内容和要求
经过与导师讨论,确定毕业论文题目为:”目的论视域下《鹿鼎记》中韦小宝粗口的英译研究- 以闵福德译本为例”(study on minford#8217;s translation of wei xiaobao#8217;s swear words in the deer and the cauldron from the perspective of skopos theory)。
论文以目的论为理论依据,对《鹿鼎记》闵福德英译本中韦小宝粗口的翻译进行分析考察,并在此基础上归纳总结翻译韦小宝粗口时使用的翻译策略和翻译技巧,以期对武侠小说的英译做出一定贡献。
本论文选题符合英语专业本科培养计划语言方向的培养要求,难度适中,字数在4000左右。
2. 参考文献
louis, c. (1997). the deer and the cauldron. (j. minford trans.). oxford: oxford university press. reiss, k., vermeer, h. (1984). towards a general theory of translational action. london: routledge. reiss, k. (2000). translation criticism - the potentials and limitations. london: routledge. sch#228;ffner, c. (2001). skopos theory. in m. baker (ed.), routledge encyclopedia of translation studies (pp. 235-238). london: routledge. 卞建华. (2006). 关于翻译目的论相关问题的讨论#8212;#8212;与克里斯蒂安#183;诺德教授的四次网上交流(英文). 中国翻译(1), 44-46. 卞建华. (2008). 传承与超越:功能主义翻译目的论研究。
北京:中国社会科学出版社。
陈刚(2006),归化翻译与文化认同#8212;#8212;《鹿鼎记》英译样本研究,外语与外语教学(12):43-47。
3. 毕业设计(论文)进程安排
2018.11.1#8212;2018.12.23 启动阶段 公布工作计划、确定指导教师、申报毕业设计(论文)题目,学生选题,任务书下达,指导学生查阅文献,做好开题前期工作。
2019.1.1#8212;2019.3.1 开题阶段 在广泛查阅资料的基础上,完善课题研究方案,完成外文翻译、文献综述和开题报告等工作,组织开题论证和初期检查工作。
2019.3.2#8212;2019.6.7 实施阶段 进行课题的实验、设计、调研及结果的处理与分析等,完成毕业设计说明书或论文写作,进行毕业设计(论文)的审阅和修改完善。