Analysis of C-E Subtitle Translation from the Perspective of Cultural Translation ——With "National Treasure Files" as an Example任务书
2020-04-21 16:59:09
1. 毕业设计(论文)的内容和要求
本课题属研究性课题,首先介绍理论文化翻译观,然后结合理论分析文化翻译观下的字幕英译选择,结合《国宝档案》进行具体分析,对如何翻译中国传统文化进行思考,让中国文化更好地走出去。
写作要求包括:1.认真查找和阅读参考文献,做好笔记。
2.按院系制定的日程安排按时完成写作提纲、开题报告和论文三稿。
2. 参考文献
references gottlieb, h. (1997). subtitles, translation amp; idioms. university of copenhagen. bassnett, s. (1999). post-colonial translation: theory and practice. post, 73(3), 607. hermans, t. (2003). cross-cultural translation studies as thick translation. bulletin of the school of oriental amp; african studies university of london, 66(3), 380-389. tveit, j. e. (2009). dubbing versus subtitling: old battleground revisited. xue-lei, s. u. amp; gui-juan, t. (2012). study on the c-e translation strategies of movie subtitle#8212;#8212;with the subtitle translation of aftershock as an example. journal of tangshan college. 李运兴(2001),字幕翻译的策略,《中国翻译》,(4):38-40。
段峰 (2006),苏珊#183;巴斯内特文学翻译思想述评,《四川大学学报(哲学社会科学版)》, 2006(2):88-92。
程维(2014),纪录片字幕汉英翻译研究#8212;#8212;以纪录片《美丽乡愁》的翻译实践为例,《上海翻译》,(2)。
3. 毕业设计(论文)进程安排
起讫日期 设计(论文)各阶段工作内容 备 注 2018.11.1#8212;2018.12.31 公布工作计划、确定指导教师、申报毕业设计(论文)题目,学生选题,任务书下达,指导学生查阅文献,做好开题前期工作。
启动阶段 2019.1.1#8212;2019.3.1 在广泛查阅资料的基础上,完善课题研究方案,完成外文翻译、文献综述和开题报告等工作,组织开题论证和初期检查工作。
开题阶段 2019.3.2#8212;2019.6.7 进行课题的实验、设计、调研及结果的处理与分析等,完成毕业设计说明书或论文写作,进行毕业设计(论文)的审阅和修改完善。