《庄子》中修辞性疑问句英译的认知阐释任务书
2020-04-21 16:59:11
1. 毕业设计(论文)的内容和要求
具体内容及要求包括: 1.论文要求学生在大量阅读相关文献资料的基础上,正确认识修辞性疑问句(定义、特征、功能等),并回顾前人对《庄子》中修辞性疑问句的研究成果; 2.对james legge(1891a, b),burton watson(1968[2013])和汪榕培(1999)三个英译本中《庄子》修辞性疑问句的翻译转换情况进行比较和认知分析; 3.指出本研究的研究价值。
论文写作要求包括: 1.认真查找和阅读参考文献,做好笔记。
2.按院系制定的日程安排按时完成写作提纲、开题报告和论文三稿。
2. 参考文献
Dancygier, B. E. Sweetser. (2012). Viewpoint in Language: A Multimodal Perspective. Cambridge: Cambridge University Press. Ellingworth, P. (2013). ”When did we see you ... ?” Translating Rhetorical Questions. The Bible Translator, 64(1), 64-74. Fauconnier, G. (1990). Invisible meaning. In K. Hall et al. (Eds.), Proceedings of the Sixteenth Annual Meeting of the Berkeley Linguistic Society, February 16-19, 1990. General Session and Parasession on the Legacy of Grice (pp. 390- 404). Berkeley, CA: Berkeley Linguistic Society. G#252;nther, F. (2016). Constructions in cognitive context. A speaker-focused usage-based approach to linguistic relativity effects. Berlin/ New York: Mouton de Gruyter. Huddleston, R. D. G. K. Pullum. (2002). The Cambridge Grammar of the English Language. Cambridge: Cambridge University Press. Lewandowska-Tomaszczyk, B. (2010). Re-conceptualization and the Emergence of Discourse Meaning as a Theory of Translation. In B. Lewandowska-Tomaszczyk M. Thelen (Eds.), Meaning in Translation (pp. 105-147). Frankfurt am Main/New York: Peter Lang. Lin, S.-F. (2003). Transforming the Dao: A Critique of A. C. Graham#8217;s Translation of the Inner Chapters of the Zhuangzi. In S. Cook (Ed.), Hiding the World in the World: Uneven Discourses on the Zhuangzi (pp. 263-290). Albany, NY: SUNY Press. Mart#237;n de Le#243;n, C. (2013). Who Cares if the Cat is on the Mat?: Contributions of Cognitive Models of Meaning to Translation. In A. Rojo I. IbarretxeAntu#241;ano (eds.), Cognitive Linguistics and Translation: Advances in Some Theoretical Models and Applications (pp. 99#8211;122). Berlin: Mouton de Gruyter. Pascual, E. (2002). Imaginary Trialogues: Conceptual Blending and Fictive Interaction in Criminal Courts. Utrecht: LOT. Pascual, E. (2006b). Questions in Legal Monologues: Fictive Interaction as Argumentative Strategy in a Murder Trial. Text Talk, 26(3), 383-402. Pascual, E. (2014). Fictive Interaction: The Conversation Frame in Thought, Language, and Discourse. Amsterdam: John Benjamins. Pulleyblank, E. G. 1995. Outline of Classical Chinese Grammar. Vancouver: UBC Press. Quirk, R. et al. 1985. A Comprehensive Grammar of the English Language. London: Longman Schwieter, J. W., Ferreira, A. (2017). The Handbook of Translation and Cognition. Malden, MA: Wiley Blackwell. Sweetser, E. 1990. From Etymology to Pragmatics: Metaphorical and Cultural Aspects of Semantic Structure. Cambridge: Cambridge University Press. Xiang, M., Pascual, E. (2016). Debate with Zhuangzi: Expository Questions as Fictive Interaction Blends in an Old Chinese Text. Pragmatics, 26(1), 137-162.
3. 毕业设计(论文)进程安排
2018.11.1#8212;2018.12.23 启动阶段 公布工作计划、确定指导教师、申报毕业设计(论文)题目,学生选题,任务书下达,指导学生查阅文献,做好开题前期工作。
2019.1.1#8212;2019.3.1 开题阶段 在广泛查阅资料的基础上,完善课题研究方案,完成外文翻译、文献综述和开题报告等工作,组织开题论证和初期检查工作。
2019.3.2#8212;2019.6.7 实施阶段 进行课题的实验、设计、调研及结果的处理与分析等,完成毕业设计说明书或论文写作,进行毕业设计(论文)的审阅和修改完善。